1 00:00:14,703 --> 00:00:19,289 Nechť je jídlo tvým lékem a tvým lékem nechť je jídlo 2 00:00:20,708 --> 00:00:22,877 Řecko 3 00:00:24,519 --> 00:00:27,230 Hippocrates položil základy moderního lékařství 4 00:00:28,711 --> 00:00:34,159 Věřil, že lidské tělo má vnitřní schopnost sebeléčby 5 00:00:35,669 --> 00:00:39,133 Hlavně neuškodit 6 00:00:40,806 --> 00:00:44,249 Nechť je jídlo lékem 7 00:00:45,244 --> 00:00:48,334 Hippocratova přísaha je stále citována dnešními doktory 8 00:00:49,269 --> 00:00:53,247 Od Hippocratových dob se ale přístup k léčbě změnil 9 00:00:54,262 --> 00:00:58,401 Dnes dostávají lékaři malé, pokud nějaké lekce o výživě 10 00:00:59,256 --> 00:01:03,234 Moderní lékařství je o hesle "prášek na každou nemoc" 11 00:01:05,262 --> 00:01:07,742 A tento způsob chce farmaceutický průmysl udržet 12 00:01:07,742 --> 00:01:10,535 Jakmile si začnete dávat otázky, nejde přestat 13 00:01:11,129 --> 00:01:15,543 Víte, pevné zdraví dává smysl, ale nekouká z něj hodně peněz 14 00:01:16,726 --> 00:01:19,159 Srdeční problémy a rakovina jsou každoročně dva největší zabijáci v USA 15 00:01:19,159 --> 00:01:20,765 Navíc každý rok... 16 00:01:21,467 --> 00:01:25,928 39 000 lidí zemře kvůli nevynuceným zákrokům a jiným chybám v nemocnici 17 00:01:25,928 --> 00:01:32,058 80 000 lidí zemře z důvodu infikace v nemocnici 18 00:01:32,058 --> 00:01:37,786 A děsivých 106 000 lidí zemře ročně kvůli vedlejším účinkům léků 19 00:01:38,304 --> 00:01:39,987 1. Srdeční choroby 20 00:01:39,987 --> 00:01:41,825 2. Rakovina 21 00:01:41,825 --> 00:01:42,917 3. Moderní medicína 22 00:01:43,135 --> 00:01:46,303 A tím že nebudeme brát výživu vážně, dáváme lidem špatnou službu 23 00:01:46,303 --> 00:01:48,440 Optimální výživa je lék zítřka 24 00:01:48,440 --> 00:01:52,605 I ten poslední člověk na Zemi, v každé kultuře s každým jazykem 25 00:01:52,605 --> 00:01:56,567 V každé zemi, každý člověk na zemi to ví 26 00:01:57,285 --> 00:01:59,140 Jsi to, co jíš 27 00:01:59,770 --> 00:02:01,497 Na jídle záleží 28 00:02:08,569 --> 00:02:13,751 Supermarket, symbol vysoké životní úrovně dnes, v této zemi 29 00:02:15,623 --> 00:02:20,505 Tyto produkty pocházejí z farem a rančů nehledě na roční období a vzdálenost 30 00:02:21,455 --> 00:02:24,441 Jsou výsledkem zázračného zemědělství 31 00:02:25,059 --> 00:02:29,260 Udržují si čerstvost jako z farmy až na váš stůl 32 00:02:30,432 --> 00:02:31,971 Jak staré je vaše jídlo? 33 00:02:33,564 --> 00:02:38,538 Když se nad tím zamyslíte, jídlo se v nejlepším případě 34 00:02:39,099 --> 00:02:43,030 přepravuje se alespoň 2000 - 3000 km než ho dostanete 35 00:02:43,533 --> 00:02:45,200 A je alespoň týden staré 36 00:02:46,058 --> 00:02:47,570 Položme si další otázku 37 00:02:48,740 --> 00:02:55,651 Kolik nutričních hodnot dostanete z jídla, které je alespoň 5 dní staré 38 00:02:56,836 --> 00:03:01,695 Pokud máte štěstí, dostanete možná 40% toho, co potřebujete 39 00:03:02,426 --> 00:03:07,182 Téměř každé jídlo, které najdete v obchodě ve velkém městě 40 00:03:07,743 --> 00:03:12,829 Bylo zpracováno, zbylo mu jen málo živin 41 00:03:13,100 --> 00:03:17,371 Živiny jsou rozdrcené, nebo zmizí do té doby, než se vám jídlo dostane na talíř 42 00:03:18,320 --> 00:03:23,266 Z nějakého důvodu jsme se rozhodli, že postříkáme všechno pesticidy, herbicidy 43 00:03:23,581 --> 00:03:25,281 Larvacity, funghicity 44 00:03:25,559 --> 00:03:29,632 Rozhodli jsme se geneticky modifikovat věci o kterých nic nevíme 45 00:03:30,254 --> 00:03:35,137 A jeden z hlavních problémů je samozřejmě půda 46 00:03:35,137 --> 00:03:40,348 Co děláme půdě, vzduchu, vodě a všemu z čeho bereme naši potravu 47 00:03:40,833 --> 00:03:45,028 Půda je používaná a používaná, živiny se vytáhnou z půdy 48 00:03:45,386 --> 00:03:48,681 A z půdy se stávají nové pouště. To se děje na celém světě. 49 00:03:49,944 --> 00:03:55,761 A je nutné se podívat na naše zemědělství, co opravdu jíme a jak děláme jídlo. 50 00:03:58,397 --> 00:04:06,698 Takzvaná hnojiva jsou tvořena hlavně ze 3 minerálů N, P, K 51 00:04:06,698 --> 00:04:09,462 Sodík, fosfor, draslík. To je hezké. 52 00:04:10,222 --> 00:04:17,463 Ale problém je, že půda potřebuje asi 52 různých minerálů 53 00:04:18,318 --> 00:04:25,900 Takže kde máme vápník, hořčík, mangan zinek, železo a všechny další věci které můžu zmínit? 54 00:04:27,622 --> 00:04:28,522 Chybějí 55 00:04:30,412 --> 00:04:31,860 Ale když je půda podvyživená 56 00:04:32,454 --> 00:04:33,997 Rostliny jsou také podvyživené 57 00:04:34,204 --> 00:04:35,074 a oslabené 58 00:04:35,807 --> 00:04:37,070 Ztrácejí svojí obranyschopnost 59 00:04:38,367 --> 00:04:43,669 Přijdou brouci a napadnou je. Pak přijdou nemoci a napadnou je 60 00:04:44,340 --> 00:04:52,031 Takže teď jdou s pláčem k chemickým společnostem, moje rostliny umírají a nerostou 61 00:04:53,138 --> 00:04:54,323 Samozřejmě máme pesticidy 62 00:04:54,323 --> 00:04:56,635 Takže chemické společnosti jsou šťastné 63 00:04:56,867 --> 00:05:00,393 že jim můžou prodat pesticidy funghicidy, podporovače růstu 64 00:05:00,627 --> 00:05:01,984 A spoustu dalších věcí 65 00:05:04,637 --> 00:05:12,981 Díky svému rozumu si lidé vyvinuli nadřazenost nad každou další formou života 66 00:05:13,433 --> 00:05:17,054 Díky moderní chemii, biologii a oddanému výzkumu 67 00:05:17,866 --> 00:05:20,843 Přichází tisíce efektivních chemických sloučenin 68 00:05:21,971 --> 00:05:26,013 Všechny pomáhají v revoluci v produktivitě našemu zemědělství 69 00:05:26,793 --> 00:05:33,318 Takže z toho máme to, že i když jíme jen komerční vegetariánskou stravu 70 00:05:33,594 --> 00:05:36,603 Máme podvyživené toxické jídlo 71 00:05:37,904 --> 00:05:42,018 Protože se všemi pesticidy a chemikáliemi spreji a se vším tímhle 72 00:05:42,407 --> 00:05:43,797 Není jídlo zdravé 73 00:05:44,363 --> 00:05:45,205 a je podvyživené 74 00:05:45,985 --> 00:05:49,180 Takže nám není pomoci, jsme podvyživení a toxikovaní 75 00:05:52,049 --> 00:05:53,905 A potom to uvaříme 76 00:05:54,810 --> 00:06:01,523 Studie ukazují, že i pokud jen lehce podusíte jídlo, přijdete o enzymy v něm 77 00:06:02,005 --> 00:06:08,493 Jasná věc je, že v jídle jsou živé enzymy, živí dělníci 78 00:06:08,791 --> 00:06:17,024 Které pomáhají tělu s trávením a použitím živin, které jsou v něm 79 00:06:17,554 --> 00:06:20,440 Takže každý by měl jíst syrové jídlo 80 00:06:20,924 --> 00:06:24,684 Když uvaříte jídlo, imunitní systém reaguje jako kdyby to byl toxin 81 00:06:25,323 --> 00:06:27,414 Většina lidí o tom neví, když uvaříte jídlo 82 00:06:27,414 --> 00:06:31,299 Krev se dostane do stavu zažívací leukocytózy 83 00:06:31,299 --> 00:06:33,393 Kdy se aktivují bílé krvinky 84 00:06:33,766 --> 00:06:35,308 Proti jídlu, které jste snědli 85 00:06:35,650 --> 00:06:39,130 Pravděpodobně proto, že proces vaření mění strukturu jídla 86 00:06:39,706 --> 00:06:44,484 takže ho tělo nedokáže rozpoznat, takže tělo se k němu chová jako k toxinu 87 00:06:44,730 --> 00:06:49,084 To není dobré, aby vaše tělo dělalo jídlu, které by ho mělo nasytit 88 00:06:50,783 --> 00:06:54,916 Švýcarský doktor Paul Kouchakoff, který ukázal v roce 1930 89 00:06:54,916 --> 00:07:00,678 Že pokud budete jíst jídlo, která má víc než 51% vařeného jídla 90 00:07:01,208 --> 00:07:06,262 Vaše tělo se k němu bude chovat, jako by bylo napadeno cizím organismem 91 00:07:07,196 --> 00:07:14,744 Doktor Kouchakoff byl první, kdo ukázal, že pokud 51% vašich jídel bude syrových 92 00:07:15,165 --> 00:07:17,307 Tak nebudete mít žádnou leukocytózu 93 00:07:17,567 --> 00:07:19,986 Nebudete mít žádnou reakci bílých krvinek 94 00:07:20,408 --> 00:07:24,947 Takže váš imunitní systém nebude aktivován falešným poplachem 95 00:07:25,883 --> 00:07:28,446 Protože se dnes potýkáme s tolika problémy imunitního systému 96 00:07:28,724 --> 00:07:34,042 Musíme zajistit, aby alespoň 51% každého jídla, které máme, je syrových 97 00:07:34,322 --> 00:07:38,129 Abychom nepřetěžovali už tak přetížený imunitní systém 98 00:07:39,159 --> 00:07:44,729 Jak můžete postavit budovu, která má vydržet sto let 99 00:07:44,930 --> 00:07:46,990 Když budete používat špatné cihly? 100 00:07:47,317 --> 00:07:48,191 Stejné je to i s vaším tělem 101 00:07:48,816 --> 00:07:53,572 Jak můžete čekat, že vaše tělo vydrží dlouhý a skvělý život 102 00:07:54,040 --> 00:07:56,522 Pokud do něj nebudete dávat správné stavební kameny 103 00:07:56,834 --> 00:08:01,030 Každý ví, že jsme to, co jíme když budeš jíst odpad, dostaneš odpad 104 00:08:01,888 --> 00:08:03,791 Přemýšlejte o tom, jako o chronické podvýživě 105 00:08:03,791 --> 00:08:05,149 Protože to se tady děje 106 00:08:05,633 --> 00:08:09,188 To je důvod, proč jsou lidé unavení. Neměli by jste být odpoledne unavení 107 00:08:09,954 --> 00:08:12,731 Měli by jste být ožilí a rozechvělí 108 00:08:13,170 --> 00:08:17,851 To lidi přirozeně přimělo objevit super-jídla 109 00:08:18,363 --> 00:08:23,214 A objevit, že některá jídla mají neobyčejné kombinace vitamínů a minerálů 110 00:08:23,214 --> 00:08:25,054 Všemožných co-faktorů a enzymů 111 00:08:25,054 --> 00:08:31,857 A speciálních chemikálií, které nám prodlouží život 112 00:08:32,261 --> 00:08:35,008 Zjemní nám kůži a tak dále 113 00:08:36,660 --> 00:08:42,106 Spirulina byla používána v Mexico city jako hlavní zdroj proteinů po 5000 let 114 00:08:42,385 --> 00:08:45,369 Spirulina má nejvyšší obsah proteinů na světě 115 00:08:45,835 --> 00:08:52,686 Institut Maxe Plancka zjistil, že 50% bílkovin je zničeno, pokud jídlo uvaříte 116 00:08:53,306 --> 00:09:00,205 Tím pádem rostlinné bílkoviny ze super-jídel budou klíčová jídla budoucnosti 117 00:09:00,929 --> 00:09:03,905 Protože můžeme získat všechny bílkoviny z těchto zdrojů 118 00:09:04,378 --> 00:09:05,997 Nebyly poškozené teplem 119 00:09:06,481 --> 00:09:09,806 A jsou naprosto stravitelné 120 00:09:10,663 --> 00:09:14,108 Mohou být snadno zkapalněny, to myslím stravitelností 121 00:09:14,358 --> 00:09:18,868 Kolik energie stojí přeměnit Spirulinu na kapalinu a dostat jí do těla 122 00:09:18,868 --> 00:09:23,124 Můžete jí hodit do vody, tím se rozpustí, vypijete to a jde to přímo do buněk zrovna takhle 123 00:09:23,596 --> 00:09:32,343 Ale steak vyžaduje masivní množství energie aby byl zkapalněný a stravitelný vaším zažívacím systémem 124 00:09:32,944 --> 00:09:40,588 Tyto super-jídla mohou potvrdit neobyčejný prospěch pro vaše zdraví a blahobyt 125 00:09:44,877 --> 00:09:45,533 Kakaové boby 126 00:09:45,933 --> 00:09:48,147 Vyhrávají na celé čáře v množství obsažených minerálů 127 00:09:48,494 --> 00:09:49,928 Oproti čemukoli jinému na světě 128 00:09:50,566 --> 00:09:52,222 Je to nejbohatší přírodní zdroj hořčíku 129 00:09:52,675 --> 00:09:54,141 Nejbohatší přírodní zdroj chromu 130 00:09:54,675 --> 00:09:57,948 Je velmi pravděpodobně nejbohatší přírodní zdroj železa 131 00:09:58,990 --> 00:10:01,414 Je pravděpodobně nejbohatší přírodní zdroj manganu 132 00:10:01,941 --> 00:10:04,076 Má jeden z nejvyšších obsahů zinku 133 00:10:04,594 --> 00:10:05,870 Jeden z nejvyšších obsahů mědi 134 00:10:06,496 --> 00:10:08,851 Všechny co-faktory potřebné pro zdravý metabolismus 135 00:10:09,275 --> 00:10:10,318 Jsou v kakaových bobech 136 00:10:10,753 --> 00:10:13,374 Jeden z největších zdrojů vitamínu C na světě 137 00:10:13,374 --> 00:10:16,449 Ale žádná zpracovaná čokoláda v sobě nemá vitamín C 138 00:10:16,651 --> 00:10:17,867 Protože teplo ničí vitamín C 139 00:10:18,573 --> 00:10:21,064 Má největší obsah antioxidantů 140 00:10:21,755 --> 00:10:26,056 To znamená, že kdyby jsme se opravdu snažili využít toho, co víme o výživě 141 00:10:26,510 --> 00:10:31,691 Že antioxidanty nás chrání proti poškození DNA před onemocněním viry, před rakovinou 142 00:10:32,438 --> 00:10:34,998 Chrání nás před poškozením kůže a tak dále.. 143 00:10:35,573 --> 00:10:40,581 Buď to bude takhle a sníme to nebo to bude takhle a sníme to 144 00:10:41,111 --> 00:10:46,678 A tohle může být nejstrašnější chemická polévka všech dob 145 00:10:47,569 --> 00:10:51,408 Nebo to mohou být nejneobyčejnější super-jídla všech dob 146 00:10:51,766 --> 00:10:54,546 A je to stejná práce vzít to do pusy 147 00:10:55,836 --> 00:10:59,971 Naše kultura má pravděpodobně převrácené hodnoty 148 00:11:00,645 --> 00:11:05,950 Raději utratíme peníze za nájem než na nejlepší možné jídlo 149 00:11:06,523 --> 00:11:11,717 Raději utratíme peníze za auto nebo dům než aby jsme nakrmili děti 150 00:11:12,020 --> 00:11:14,712 Těmi nejlepšími super-jídly, které byly kdy na světě objeveny 151 00:11:15,435 --> 00:11:19,006 Protože o nich nevíme, jsou to převrácené hodnoty protože jsme zmatení 152 00:11:19,800 --> 00:11:23,497 Viděli jsme program, který nám řekl, aby jsme si koupili auto a tak si ho koupíme 153 00:11:23,924 --> 00:11:26,668 Ve skutečnosti by jsme měli vzít tyto peníze a investovat je do zdraví našich rodin 154 00:11:27,060 --> 00:11:29,819 Nejlepším možným jídlem, což je základ 155 00:11:30,710 --> 00:11:34,359 Když budu jíst obyčejný chleba každý den 156 00:11:35,076 --> 00:11:37,307 Dám si čaj k snídani, k němu toast 157 00:11:39,495 --> 00:11:42,397 Slazené pití k svačině, koblihu k obědu 158 00:11:44,949 --> 00:11:46,505 Grilované kuře na večer 159 00:11:47,334 --> 00:11:51,405 Budu velmi podvyživený v celé řadě živin a to jen za jeden den 160 00:11:52,763 --> 00:11:56,890 Takže budu potřebovat něco ve formě doplňků, takže další den 161 00:11:57,202 --> 00:12:01,072 Budu jíst salát, než mi bude lézt ušima ven abych se to snažil vynahradit 162 00:12:01,367 --> 00:12:04,971 Ale už nikdy nespravím tu podvýživu, kterou jsem měl den předtím 163 00:12:05,579 --> 00:12:08,809 Navždy to bude schovaný problém v nějakém smyslu 164 00:12:09,667 --> 00:12:14,441 Nemůžete se takhle trestat, protože za to dříve nebo později zaplatíte 165 00:12:17,531 --> 00:12:23,446 Máme štěstí, za posledních 100 let jsme přešli ze stavu absence jakýchkoli vitamínových doplňků 166 00:12:24,050 --> 00:12:26,295 Do stavu, kdy je jich bezpočet a jsou snadno dostupné 167 00:12:27,121 --> 00:12:31,133 A většina lidí stále neví, jak důležité vitamíny jsou 168 00:12:31,619 --> 00:12:35,889 A pokud si vezmou dost velké dávky, můžou je využít k prevenci nemocí 169 00:12:36,188 --> 00:12:39,322 A pokud si vezmou dost velké dávky, mohou je využít na léčbu nemocí 170 00:12:39,899 --> 00:12:41,755 Takže znovu, jak to může být pravda? 171 00:12:42,068 --> 00:12:43,314 Neslyšel jsem to ve zprávách, 172 00:12:44,084 --> 00:12:45,206 Ve skutečnosti ve zprávách říkají, 173 00:12:45,578 --> 00:12:49,545 Neměli by jste brát tolik vitamínů, nemusí to být dobrý nápad 174 00:12:50,667 --> 00:12:52,785 A nedávají k tomu žádný důkaz 175 00:12:53,081 --> 00:12:54,098 Prostě to jenom řeknou 176 00:12:54,477 --> 00:12:55,406 Doktoři říkají: 177 00:12:55,703 --> 00:12:58,010 Já ve vitamíny nevěřím 178 00:13:02,644 --> 00:13:06,964 Nepřišli jsme za šamanem, přišli jsme za vědcem 179 00:13:07,964 --> 00:13:09,543 Není to o víře, je to o faktech 180 00:13:10,396 --> 00:13:12,206 Za posledních 23 let 181 00:13:12,505 --> 00:13:15,364 Podle Americké Asociace Kontroly Toxikologie 182 00:13:15,781 --> 00:13:23,345 Bylo 10, celkem 10 smrtí spojených s vitamíny 183 00:13:24,455 --> 00:13:27,104 To je jednička a nula, 10 za 23 let 184 00:13:27,415 --> 00:13:29,587 To je méně než půl smrti za rok 185 00:13:30,132 --> 00:13:32,772 A to jsou ještě nedokázané a neověřené 186 00:13:33,564 --> 00:13:36,667 Ale jsou připisovány spotřebě vitamínů 187 00:13:38,228 --> 00:13:45,391 Žijeme v národě, kde ta věc, která pomáhá lidem je prezentovaná jako ve skutečnosti nebezpečná 188 00:13:45,765 --> 00:13:50,471 Byly uveřejněné studie, které ukazují, že když si vezmete každý den multivitamin 189 00:13:50,753 --> 00:13:51,938 Tak vám to ublíží 190 00:13:52,176 --> 00:13:53,294 A to je prostě nesmysl 191 00:13:53,702 --> 00:13:57,837 Jsou studie, které říkají, že vitamín C způsobuje ledvinové kameny 192 00:13:59,044 --> 00:14:03,900 Já jsem si prošel klinickou literaturu, a požádal jsem o to samé své studenty 193 00:14:03,900 --> 00:14:07,906 Také jsem požádal kolegy, aby v ní pátrali a jakmile najdou vědecký důkaz 194 00:14:08,201 --> 00:14:12,475 Že vitamín C způsobuje ledvinové kameny, ať mi to pošlou, ať pošlou odkaz 195 00:14:12,866 --> 00:14:15,676 Je to 30 let a ještě jsem nedostal ani jeden 196 00:14:17,203 --> 00:14:21,867 Takže buď jsme všichni natvrdlí, nebo je to mýtus 197 00:14:22,994 --> 00:14:27,374 Je tu předpoklad, že vitamíny jsou v podstatě jako léky a mělo by s nimi být tak zacházeno 198 00:14:27,811 --> 00:14:31,608 Je tu předpoklad, že pokud je to terapeuticky hodnotné, musí to být nebezpečné 199 00:14:31,898 --> 00:14:33,114 Protože léky nebezpečné jsou 200 00:14:33,598 --> 00:14:35,940 Takže celý život se nám říká 201 00:14:35,940 --> 00:14:39,042 Aby jsme byli spotřebitelé, hlavně spotřebitelé moderního lékařství 202 00:14:39,291 --> 00:14:40,637 Což jsou farmaceutická léčiva 203 00:14:41,103 --> 00:14:43,025 Co třeba léky, které dostanete předepsané 204 00:14:43,350 --> 00:14:47,654 Dnes existuje hodně mocných léků, které není možné brát mimo dohled lékaře 205 00:14:48,607 --> 00:14:51,745 Ale můžete se spolehnout na svého doktora a lékárníka 206 00:14:52,372 --> 00:14:53,956 Oba jsou to profesionálně vyškolení muži 207 00:14:54,663 --> 00:14:57,502 Lékárník musel vystudovat titul na vysoké škole 208 00:14:57,890 --> 00:15:00,947 Doktor jde na medicínu, dostane medikální vzdělání 209 00:15:01,320 --> 00:15:03,461 vykonává medicínu předepisuje medikamenty 210 00:15:03,837 --> 00:15:05,065 A má titul Mudr. 211 00:15:06,124 --> 00:15:08,778 Zahrňme do toho výživu, ať vidíme jak to zní 212 00:15:09,119 --> 00:15:12,287 Můj doktor je expert na výživu, který absolvoval výživovou školu 213 00:15:12,740 --> 00:15:15,289 Studoval výživu, má "výživový titul" 214 00:15:15,641 --> 00:15:16,829 A předepisuje živiny 215 00:15:17,844 --> 00:15:19,355 Zní to dost zvláštně 216 00:15:19,575 --> 00:15:22,847 Pokud řeknu, že jdu za doktorem automaticky se předpokládá 217 00:15:22,847 --> 00:15:25,468 Že je to klinický doktor 218 00:15:26,363 --> 00:15:32,504 Překvapilo mě za má medická léta že nikdo se nezajímal co pacient jí 219 00:15:32,708 --> 00:15:36,971 Když jsem mluvil se svými profesory také se o to nezajímali 220 00:15:37,483 --> 00:15:40,196 Pacienti se o to také nezajímali, takže ani nemocnice 221 00:15:41,022 --> 00:15:47,261 Takže jídlo šlo stranou a kdykoli jsem zmínil stravu, bylo to zavrženo 222 00:15:47,982 --> 00:15:53,424 Méně než 6% absolventů lékařských škol v USA obdrží nějaké vzdělání o výživě 223 00:15:56,389 --> 00:16:00,197 Jako student jsem byl na praxi v nemocnici Brigham v Bostonu 224 00:16:00,197 --> 00:16:01,587 Což je vedle Harvardské nemocnice 225 00:16:02,027 --> 00:16:05,896 Dokonce i tehdy v 1974 to byla nemocnice v krizi 226 00:16:05,896 --> 00:16:09,231 Bylo tam víc doktorů než pacientů bylo to opravdu ponuré místo 227 00:16:10,021 --> 00:16:15,548 A měl jsem možnost pozorovat a vidět selhání lékařství 228 00:16:16,733 --> 00:16:19,462 Měl jsem možnost vidět lidi jako tu ženu, kterou si pamatuji 229 00:16:19,757 --> 00:16:23,299 Měla leukémii, dali jí chleba s marmeládou 230 00:16:24,488 --> 00:16:28,370 Neříkám sice že chleba s marmeládou způsobují rakovinu, ale určitě nejsou lékem 231 00:16:29,055 --> 00:16:33,977 26% pacientů, kteří opouštějí nemocnice jsou podvyživenější, než když tam šli 232 00:16:34,441 --> 00:16:40,757 A důvod proč tam jdou je z 80% - 90% podvýživa 233 00:16:45,582 --> 00:16:50,926 Začal jsem číst články W.J. McCormaca a Freda R Klennera 234 00:16:51,331 --> 00:16:53,802 Zakladatelů používání vysokých dávek vitamínu C 235 00:16:53,802 --> 00:16:58,103 A tito pánové léčili virové nemoci vysokými dávkami vitamínu C 236 00:16:59,058 --> 00:17:00,755 Ve 40. letech 237 00:17:01,741 --> 00:17:06,185 Pak jsem se zarazil, počkat chvíli 238 00:17:06,432 --> 00:17:09,944 Toto jsou kliničtí lékaři a používají vitamíny 239 00:17:10,238 --> 00:17:13,318 A používají vysoké dávky vitamínů a mají s tím úspěch 240 00:17:14,170 --> 00:17:16,936 Ale nikdo mi o tom neřekl na vysoké škole 241 00:17:18,601 --> 00:17:24,357 Lékařské povolání a lékařské vzdělání ze stejného důvodu i lékařská praxe 242 00:17:25,954 --> 00:17:28,556 Běžné vzdělání z časopisů a z televize 243 00:17:29,068 --> 00:17:34,097 Všichni strčili hlavu do písku jako pštros 244 00:17:35,325 --> 00:17:37,476 A já jsem toho pštrosa viděl 245 00:17:37,793 --> 00:17:40,253 Tak říkám: Hej, máme tu pštrosa s hlavou v písku 246 00:17:40,489 --> 00:17:43,780 A najednou to tam bylo, celá ta hromada znalostí 247 00:17:44,547 --> 00:17:46,260 Celá ta hromada znalostí 248 00:17:46,620 --> 00:17:48,949 A čím více jsem se do toho nořil tím více jsem našel 249 00:17:49,489 --> 00:17:56,479 Linus Pauling poprvé navrhl, že vitamín C může být dobrý proti nachlazení 250 00:17:56,950 --> 00:18:00,693 To bylo na tu dobu podloženo spoustou vědy 251 00:18:01,096 --> 00:18:03,247 Nebylo to nějaké hádání z nebo domněnka 252 00:18:03,608 --> 00:18:14,577 Pauling byl kolega Alberta Einsteina a dalších intelektuálů té doby 253 00:18:15,109 --> 00:18:18,739 Získal dvě Nobelovy ceny, jednu za chemii, druhá byla cena míru 254 00:18:19,347 --> 00:18:23,098 Takže to byl úžasný člověk a neměl by být brán na lehkou váhu 255 00:18:23,098 --> 00:18:29,722 Problém byl, že se zabýval oblastí klinického lékařství ale neměl v této oblasti vzdělání 256 00:18:30,083 --> 00:18:34,495 Takže v té době trpěl hodně kritiky 257 00:18:34,931 --> 00:18:37,887 A jeho návrhy použít vitamín C na léčbu nachlazení 258 00:18:38,323 --> 00:18:41,468 Byly zesměšněny lékařským světem 259 00:18:42,733 --> 00:18:45,965 A musím říct, že lékaři nejsou vždy takoví vědci 260 00:18:46,429 --> 00:18:47,381 Tak jasně myslící 261 00:18:47,616 --> 00:18:51,272 Další problém, který máme při pohledu na živiny 262 00:18:51,272 --> 00:18:53,860 Je, že jedna živina je dobrá pro spoustu věcí 263 00:18:55,024 --> 00:18:56,822 Vitamín E je dobrý pro boj s nemocemi srdce 264 00:18:57,101 --> 00:18:59,864 Je také dobrý pro léčbu popálenin 265 00:19:00,205 --> 00:19:06,182 Také pomáhá omezit záchvaty dětí a dospívajících epileptiků 266 00:19:07,164 --> 00:19:09,191 To je celkem velký záběr 267 00:19:09,360 --> 00:19:13,478 Vitamín C anti-toxin, antialergen, anti-virální 268 00:19:13,977 --> 00:19:19,031 Pomáhá kontrolovat hladinu krevního cukru, pozitivně ovlivňuje náladu a deprese 269 00:19:20,080 --> 00:19:21,580 Je prostě dobrý na příliš mnoho věcí 270 00:19:21,580 --> 00:19:22,525 Mám na to odpověď 271 00:19:23,246 --> 00:19:27,016 Důvod, proč jeden vitamín může vyléčit tak mnoho nemocí 272 00:19:27,223 --> 00:19:30,920 Je ten, že nedostatek toho vitamínu může způsobit tolik nemocí 273 00:19:31,416 --> 00:19:33,294 Máme jen okolo 24 typů živin 274 00:19:36,050 --> 00:19:39,390 Přesto je ve vašem těle několik tisíc chemických reakcí 275 00:19:39,854 --> 00:19:42,806 Pro všechny reakce, které jsou postaveny na vitamínech 276 00:19:42,806 --> 00:19:47,246 Můžeme čekat, že jeden vitamín bude obsažen ve více reakcích 277 00:19:47,560 --> 00:19:49,742 To je stejně tak pravda s minerály 278 00:19:50,600 --> 00:19:53,751 Máme představu jednoho prášku na jednu nemoc 279 00:19:53,751 --> 00:19:58,590 Ta stará lékařská představa, jeden prášek, jedna nemoc 280 00:19:58,899 --> 00:20:00,240 Doctrinum specifics 281 00:20:00,537 --> 00:20:02,846 A to není pravda ve výživě 282 00:20:03,377 --> 00:20:06,121 Nemůžete léčit jen něco 283 00:20:06,981 --> 00:20:09,008 Pokud jste opravdu vyléčeni, všechno se vyléčí 284 00:20:10,320 --> 00:20:14,500 Pokud pacient přijde nejen s rakovinou ale s vysokým krevním tlakem 285 00:20:14,500 --> 00:20:20,509 S cukrovkou, hypertenzí a dalšími nemocemi 286 00:20:21,519 --> 00:20:23,876 Všechny problémy zmizí 287 00:20:25,436 --> 00:20:27,730 Nemůžete vyléčit jednu nemoc a druhou si nechat 288 00:20:27,730 --> 00:20:28,885 To není možné 289 00:20:29,373 --> 00:20:32,057 Pokud se tělo vyléčí, všechno se vyléčí 290 00:20:33,114 --> 00:20:36,481 Vyživíte tělo a ono se samo zpraví 291 00:20:38,684 --> 00:20:42,632 Když lidé berou vitamíny, vitamíny nic přímo nedělají 292 00:20:42,632 --> 00:20:44,171 Umožní tělu aby to udělalo 293 00:20:44,171 --> 00:20:45,765 Umožní tělu aby se samo vyléčilo 294 00:20:46,107 --> 00:20:48,044 To je naprosto odlišný způsob pohledu 295 00:20:53,768 --> 00:20:58,541 Tělo má to, co můj otec nazýval vlastní léčivý mechanismus 296 00:20:59,523 --> 00:21:08,233 Šel ještě dál a říkal, je úkolem lékaře aktivovat a reaktivovat tělu vlastní léčivý mechanismus 297 00:21:09,210 --> 00:21:10,323 Pak je pacient vyléčený 298 00:21:10,692 --> 00:21:12,552 A nezáleží jak tu nemoc nazvete 299 00:21:14,347 --> 00:21:17,385 Ani jedna buňka v lidském těle není z prášků 300 00:21:18,634 --> 00:21:22,472 Operace nedává nic dovnitř 301 00:21:23,110 --> 00:21:27,013 Možná tam dají něco z plastu, můžou vyndat něco škodlivého 302 00:21:27,450 --> 00:21:31,087 Ale nakonec řezání do těla nakonec moc neprospěje 303 00:21:31,987 --> 00:21:35,234 Dávat tělu prášky opravdu neprospívá zdraví 304 00:21:36,418 --> 00:21:37,830 Takže potřebujeme nové paradigma 305 00:21:37,830 --> 00:21:39,779 Potřebujeme úplně nový pohled na věc 306 00:21:40,163 --> 00:21:42,773 Posilování zdraví se ještě nezkoušelo 307 00:21:42,985 --> 00:21:44,904 Je to opravdu jedna z věcí, které neděláme 308 00:21:45,903 --> 00:21:49,460 Když se živiny testují v terapiích, dávají se malé dávky 309 00:21:49,696 --> 00:21:57,509 To je důvod, proč veřejnost a lékaři vidí všechny ty články, které ukazují nijaké výsledky 310 00:21:57,727 --> 00:22:00,958 Jedna studie říká: "Vitamín trochu pomohl" 311 00:22:01,221 --> 00:22:04,857 Další studie říká: "Vitamín moc nepomohl" 312 00:22:05,830 --> 00:22:07,119 A máte to tak pořád dokola 313 00:22:07,323 --> 00:22:10,973 Problém je, že všechny tyto studie byly dělány s malými dávkami 314 00:22:11,299 --> 00:22:16,283 Doporučená denní dávka je množství živin 315 00:22:16,283 --> 00:22:21,331 Které je vyžadované většinou populace aby se předešlo nemocem z nedostatku živiny 316 00:22:21,804 --> 00:22:28,669 Takže kdyby jsme všem Australanům dávali předepsaných 60mg vitamínu C denně 317 00:22:28,897 --> 00:22:31,330 Neexistovaly by v této zemi kurděje 318 00:22:31,814 --> 00:22:34,561 Ale přesto zde vídáme kurděje 319 00:22:34,876 --> 00:22:40,798 Pokud máte stresující zaměstnání, nebo pokud máte stresující život 320 00:22:40,798 --> 00:22:43,343 Máte děti, udržujete domácnost přitom pracujete 321 00:22:43,935 --> 00:22:47,841 Pak tělo rozkládá vitamín C jak syntetizujete adrenalin 322 00:22:47,841 --> 00:22:50,676 Takže to je pojítko mezi stresem a infarkty 323 00:22:50,676 --> 00:22:55,811 Když jste ve stresu, tělo vyrábí adrenalin a to snižuje hladinu vitamínu C v těle 324 00:22:55,811 --> 00:23:00,332 To způsobí ztrátu odolnosti vašeho kardiovaskulárního systému 325 00:23:00,816 --> 00:23:01,960 Z důvodu nedostatku vitamínu C 326 00:23:02,717 --> 00:23:04,702 Lékaři jen léčí nemoci 327 00:23:05,480 --> 00:23:09,441 Nepátrají po příčinách, protože to neumí 328 00:23:09,441 --> 00:23:12,618 Nechápou jaké chemikálie vznikají při cvičení 329 00:23:12,618 --> 00:23:14,989 Neví jaké chemikálie se uvolňují při meditaci 330 00:23:14,989 --> 00:23:17,879 Neví jaké látky můžete získat z jídla 331 00:23:18,577 --> 00:23:27,986 To je důvod, proč má konvenční medicína problém s chronickými nemocemi 332 00:23:28,860 --> 00:23:31,636 Důvod, proč mají problém s chronickými onemocněními 333 00:23:31,636 --> 00:23:36,525 Je, že nedělají nic proti způsobu, jakým pacient k nemoci přišel 334 00:23:37,034 --> 00:23:38,377 V podstatě léčí příznaky 335 00:23:39,217 --> 00:23:41,808 Pokud léčíte symptomy, neléčíte nemoc 336 00:23:42,651 --> 00:23:45,144 Musíte změnit původní příčinu 337 00:23:45,645 --> 00:23:50,512 A trvalo mi to asi 2 roky, kdy jsem sledoval pacienty, kteří měli být mrtví 338 00:23:50,512 --> 00:23:53,008 Kdyby byli léčeni klasickou medicínou s takovou prognózou 339 00:23:53,419 --> 00:23:56,830 Jejich schopnost přežít, alespoň těch, co jsem poznal 340 00:23:58,942 --> 00:24:05,909 Jejich tradiční klinické posudky byly celkem jasné a většina lidí by s konvenčním lékařstvím zemřela 341 00:24:06,861 --> 00:24:10,778 Poté co jsem byl v tomto programu několik let a viděl jsem pacienty tak při životě 342 00:24:11,031 --> 00:24:15,801 Jak se jim daří lépe, nádory se zmenšovaly roztroušená skleróza zmizela 343 00:24:16,629 --> 00:24:19,206 Artróza zmizela, lupus zmizel 344 00:24:19,206 --> 00:24:21,532 Všechny tyto velmi vážné problémy 345 00:24:22,885 --> 00:24:29,358 To mě 100% přesvědčilo že jsem mezi správnými lidmi 346 00:24:29,358 --> 00:24:32,102 A že tato práce přináší nějaký užitek 347 00:24:36,098 --> 00:24:38,812 Kardiovaskulární nemoci jsou civilizační choroby 348 00:24:39,281 --> 00:24:40,777 Je to nemoc životosprávy 349 00:24:41,105 --> 00:24:44,880 Protože jíme příliš mnoho špatného a ne dost dobrého 350 00:24:45,229 --> 00:24:50,122 A vaše babička to říkala a její babička a každý ví, že je to pravda 351 00:24:50,683 --> 00:24:56,331 Ale místo toho je to fast-food maso, špek, cukr a škrob 352 00:24:56,737 --> 00:24:58,905 Zpracované jídlo, které má jen pár vitamínů 353 00:24:59,144 --> 00:25:01,077 A hlavně si neberte vitamínové doplňky 354 00:25:01,077 --> 00:25:03,106 Protože ty vám mohou uškodit 355 00:25:03,430 --> 00:25:06,539 Ale samozřejmě kardiovaskulární nemoci to není takový problém 356 00:25:07,171 --> 00:25:11,462 Bylo mi alespoň 25let říkáno, že kardiovaskulární nemoci jsou vyléčitelné 357 00:25:11,998 --> 00:25:15,285 Konvenční lékařství velmi dlouho tvrdí, že léčitelné nejsou 358 00:25:15,611 --> 00:25:18,530 Podívejme se na léčbu, která opravdu něco dělá 359 00:25:18,859 --> 00:25:21,026 Doktor Ornish udělal velký kus práce 360 00:25:21,447 --> 00:25:24,631 S lidmi, kteří měli vážné kardiovaskulární choroby 361 00:25:25,164 --> 00:25:29,844 Ukládal jim velmi přísné diety, které byly víceméně vegetariánské diety 362 00:25:30,156 --> 00:25:33,162 Což znamená pouze rostlinou stravu s vysokým obsahem vlákniny 363 00:25:33,426 --> 00:25:36,750 Nabitou vitamíny a živinami a dobrými věcmi, které rostou ze země 364 00:25:36,750 --> 00:25:39,138 Nebo je to alespoň organická hmota 365 00:25:40,214 --> 00:25:42,949 Ornish také pracoval na redukcích stresu 366 00:25:43,573 --> 00:25:50,713 A tito lidé jsou schopní zastavit nebo zvrátit kardiovaskulární nemoci za rok nebo dva 367 00:25:51,311 --> 00:25:56,218 Příčina kardiovaskulární nemoci je neschopnost přijímat vitamíny 368 00:25:56,218 --> 00:25:57,627 A neschopnost jíst správně 369 00:25:57,856 --> 00:26:02,647 Dobrá zpráva je, že i lidé s pokročilými kardiovaskulárními nemocemi 370 00:26:02,647 --> 00:26:05,797 Když začnou užívat živiny a změní svůj jídelníček 371 00:26:06,078 --> 00:26:08,575 Můžou nemoc zastavit nebo zvrátit bez operace 372 00:26:12,070 --> 00:26:16,675 Co mě zaráží je, že máme tak chytré lidi, máme ty nejchytřejší z nejchytřejších 373 00:26:16,675 --> 00:26:20,117 Jak chodí po chodbách a vedou nemocnice s neomezeným rozpočtem 374 00:26:20,652 --> 00:26:26,326 A nechtějí ukázat na jídlo a západní způsob života jako na příčinu 375 00:26:26,733 --> 00:26:30,618 Ve skutečnosti polovina smrtí je z kardiovaskulárních nemocí 376 00:26:32,118 --> 00:26:33,806 A v polovině těchto smrtí 377 00:26:34,098 --> 00:26:35,365 První příznak.. 378 00:26:35,877 --> 00:26:36,988 Je smrt 379 00:26:39,778 --> 00:26:43,646 Takže lidé mohou žít celá desetiletí bez jakýchkoli příznaků 380 00:26:43,853 --> 00:26:44,789 Pak se složí k zemi 381 00:26:45,130 --> 00:26:46,423 Pak už je samozřejmě moc pozdě 382 00:26:47,894 --> 00:26:50,208 Pozdě na prášek, pozdě na bypass 383 00:26:50,498 --> 00:26:51,593 Pozdě na záchranku 384 00:26:51,951 --> 00:26:53,652 Pozdě na resuscitaci 385 00:26:53,962 --> 00:26:57,393 Pokud jeden z dvou a půl lidí, pokud si dokážete představit dva a půl člověka 386 00:26:57,631 --> 00:27:02,370 Umírají z kardiovaskulárních nemocí to znamená, že společnost dělá něco zásadně špatně 387 00:27:02,604 --> 00:27:04,655 Jediná cesta ven je neúčastnit se toho 388 00:27:05,412 --> 00:27:08,004 A to vyžaduje, aby změnili svůj život 389 00:27:08,577 --> 00:27:09,561 A podívejte se co děláme 390 00:27:10,418 --> 00:27:14,648 Vyhazujeme miliardy dolarů za bypass-ové operace 391 00:27:14,648 --> 00:27:17,802 Které mohou být zvráceny jen tím, že změníte své jídlo 392 00:27:18,265 --> 00:27:19,577 co pijete, jak žijete 393 00:27:21,356 --> 00:27:22,780 Řekl jsem už že to bylo bezpečnější? 394 00:27:24,193 --> 00:27:25,666 Řekl jsem už že to bylo levnější? 395 00:27:27,454 --> 00:27:29,311 A fungovalo to velmi dobře? 396 00:27:31,700 --> 00:27:36,988 Tak proč všichni kardiologové nedoporučují tento přístup? 397 00:27:37,688 --> 00:27:40,995 Abych byl upřímný, ne všichni to studovali 398 00:27:41,917 --> 00:27:43,008 A abych byl upřímný 399 00:27:43,664 --> 00:27:46,771 Farmaceutické společnosti k tomu mají co říct 400 00:27:46,771 --> 00:27:49,061 Všimli jste si, že to vůbec není o lécích? 401 00:27:49,483 --> 00:27:51,402 Je to ne-prášková terapie 402 00:27:51,792 --> 00:27:54,308 Meditace a vegetariánská strava 403 00:27:54,944 --> 00:27:57,239 Z toho nekoukají peníze 404 00:27:57,740 --> 00:27:59,721 ~ Prozac, chlape zhltni ten prášek ~ 405 00:27:59,721 --> 00:28:02,451 ~ pak uvidíš jak zatočí s chřipkou ~ 406 00:28:02,451 --> 00:28:04,948 ~ Zvykl jsem si bejt pořád sjetej ~ 407 00:28:05,167 --> 00:28:07,771 ~ Věř nebo ne, viděl jsem to v telce ~ 408 00:28:07,771 --> 00:28:10,096 ~ Zvykl jsem si bejt pořád sjetej ~ 409 00:28:10,096 --> 00:28:13,044 ~ Jíst všechny ty sračky to je to pravý ~ 410 00:28:15,385 --> 00:28:18,601 Jeden z největších problémů v přístupu k lékům 411 00:28:19,425 --> 00:28:21,499 Je problém vedlejších účinků 412 00:28:21,704 --> 00:28:22,841 Odmítavé reakce na lék 413 00:28:23,219 --> 00:28:26,118 Jen abych začal, v Británii 414 00:28:26,319 --> 00:28:29,848 Obecně přijímaná data lidí, kteří zemřou 415 00:28:30,082 --> 00:28:32,814 Každoročně kvůli odmítavé reakci na lék 416 00:28:33,466 --> 00:28:35,183 Je asi tak 10 000 417 00:28:36,631 --> 00:28:38,471 Abych to k něčemu přirovnal 418 00:28:40,705 --> 00:28:44,701 Počet lidí, kteří umírají při autonehodách je asi 3 500 419 00:28:45,121 --> 00:28:47,334 Jsme velmi znepokojeni autohaváriemi 420 00:28:48,582 --> 00:28:51,452 Ale nějak nás nezneklidňuje odmítavá reakce na léky 421 00:28:51,920 --> 00:28:55,943 Počet lidí, kteří zemřou v důsledku rakoviny prostaty 422 00:28:55,943 --> 00:28:57,925 Což je neuvěřitelný strašák 423 00:28:57,925 --> 00:29:00,391 Máme na to kampaně a tak 424 00:29:00,845 --> 00:29:03,202 Je asi tak 9 000 v této zemi 425 00:29:04,603 --> 00:29:06,613 Časopis Americké Lékařské Asociace 426 00:29:06,883 --> 00:29:14,372 Zveřejnil články, které naznačovaly, že asi tak 106 000 Američanů 427 00:29:14,938 --> 00:29:19,504 Zemře každoročně kvůli lékům 428 00:29:20,720 --> 00:29:22,953 To jsou léky, které jsou správně předepsané 429 00:29:23,481 --> 00:29:24,840 Ne samostatně zakoupené 430 00:29:25,188 --> 00:29:27,787 A jsou to vedlejší účinky, které jsou běžně očekávané 431 00:29:28,256 --> 00:29:31,767 A to jsou lidé, kteří brali léky jak jim bylo doporučeno 432 00:29:32,015 --> 00:29:34,685 Nepočítají se mezi ně předávkování a sebevraždy 433 00:29:35,853 --> 00:29:40,849 Takže pokud 106 000 lidí zemře na normální očekávané vedlejší účinky léků 434 00:29:41,080 --> 00:29:43,371 A to jen v Americe, jen za jeden rok 435 00:29:44,385 --> 00:29:48,586 Za 23 let je to neuvěřitelné množství lidí 436 00:29:48,586 --> 00:29:53,138 Mluvíme tu o milionech lidí mrtvých vinou léčiv 437 00:29:54,092 --> 00:29:59,253 A za 23 let jich máme 10 kteří měli zemřít vinou vitamínů 438 00:29:59,486 --> 00:30:03,558 Takže je jasné, že by jsme se měli víc zajímat o předepisování živin 439 00:30:03,761 --> 00:30:07,458 A jak řekl Robert William vynálezce kyseliny pantothenové (vitamín B5) 440 00:30:07,458 --> 00:30:09,457 Proč nezačít jako první se stravou? 441 00:30:10,510 --> 00:30:13,856 Farmaceutický průmysl nemá za cíl dělat léky 442 00:30:13,856 --> 00:30:15,251 Má za cíl vydělávat peníze 443 00:30:15,251 --> 00:30:16,910 Což je podle mě naprosto v pořádku 444 00:30:17,159 --> 00:30:19,682 Jsou to velké mezinárodní organizace 445 00:30:20,369 --> 00:30:25,190 A mají povinnost vůči svým akcionářům a to by měly společnosti dělat, vydělávat 446 00:30:25,611 --> 00:30:29,374 Žijeme v kapitalistické společnosti a rozhodně si nemyslím že je to špatně 447 00:30:29,374 --> 00:30:32,460 Myslím že kapitalismus má velké výhody 448 00:30:33,100 --> 00:30:36,238 Ale může být snadno zneužitý a my vidíme obě strany této mince 449 00:30:36,238 --> 00:30:39,259 Problém je ve způsobu regulace 450 00:30:39,462 --> 00:30:41,636 Myslím, že máme velmi dobré regulátory 451 00:30:41,886 --> 00:30:44,096 Ale také máme nějaké velmi neschopné regulátory 452 00:30:44,370 --> 00:30:50,905 Lidé, kteří by měli udílet licence na léky a sledovat výsledky 453 00:30:51,183 --> 00:30:53,255 Jsou placeni farmaceutickými společnostmi 454 00:30:53,539 --> 00:30:58,060 Pokud zjistíte, že všichni hygienici pro restaurace 455 00:30:58,404 --> 00:31:02,790 Jsou placeni vlastníky restaurací, budete tím asi znepokojeni 456 00:31:03,104 --> 00:31:05,143 To je trochu situace, kterou máme v případě léků 457 00:31:05,143 --> 00:31:06,345 A to se musí změnit 458 00:31:06,693 --> 00:31:10,948 Platí regulátory, kteří by měli dohlížet nad léky 459 00:31:11,278 --> 00:31:15,523 Platí vědcům, kteří by měli zkoumat léky 460 00:31:16,190 --> 00:31:23,177 A velmi často soudy zaměstnávají lidi, kteří jsou také ve farmaceutických firmách 461 00:31:24,070 --> 00:31:27,609 Také dávají inzeráty do lékařských časopisů 462 00:31:28,295 --> 00:31:32,071 Většina lékařských časopisů žije z prodeje inzerátů 463 00:31:33,133 --> 00:31:37,404 Pokud si projdeme lékařskou literaturu za posledních 65 - 75 let 464 00:31:37,716 --> 00:31:42,272 Najdeme tisíce prací, které říkají, že vysoké dávky živin léčí nemoci 465 00:31:43,161 --> 00:31:45,626 Některé z těchto prací se vám do ruky nedostanou 466 00:31:46,381 --> 00:31:48,438 Protože byly zveřejněny v časopisech 467 00:31:49,168 --> 00:31:54,096 Které Národní Lékařská knihovna odmítá zařadit 468 00:31:55,516 --> 00:31:56,625 Není tohle zajímavé 469 00:31:57,145 --> 00:31:59,153 Takže tu máme lékařské časopisy 470 00:31:59,421 --> 00:32:01,575 Ale jsou v podstatě na černé listině 471 00:32:01,896 --> 00:32:04,364 Cokoli je zveřejněno v některých lékařských časopisech 472 00:32:04,580 --> 00:32:07,605 Jako je časopis Orthomolekulárního lékařství, kde jsem jako editor 473 00:32:08,542 --> 00:32:12,333 Cokoli je zveřejněné v našem časopise za posledních 41 let 474 00:32:13,037 --> 00:32:14,455 A to jsou stovky článků 475 00:32:15,582 --> 00:32:18,734 Nic z toho není zařazené v Národní Lékařské knihovně 476 00:32:19,166 --> 00:32:22,368 Která o sobě tvrdí, že je to největší lékařská knihovna na světě 477 00:32:22,832 --> 00:32:28,076 Takže to co vypadá jako čistý vědecký výzkum 478 00:32:28,076 --> 00:32:32,026 Časopisy, články a hromada vědy 479 00:32:32,504 --> 00:32:36,392 Je ve skutečnosti změněné lékařskými společnostmi 480 00:32:36,762 --> 00:32:38,837 V jejich prodlouženou ruku marketingu 481 00:32:39,563 --> 00:32:41,219 Rád bych se dozvěděl něco o informacích o zdraví 482 00:32:41,433 --> 00:32:42,779 Které se dozvídáme z reklam 483 00:32:43,588 --> 00:32:45,973 Tomu my říkáme komerční informace o zdraví 484 00:32:46,896 --> 00:32:48,175 Je to velký business 485 00:32:48,922 --> 00:32:51,844 Miliony dolarů se utrácí za propagaci zdravotních produktů 486 00:32:52,369 --> 00:32:56,440 Všechny typy prášků a jiných léků na všechny nemoci a bolesti 487 00:32:57,643 --> 00:33:00,606 Víte, občas může být reklama zavádějící 488 00:33:01,559 --> 00:33:05,553 Máme v této zemi 25% reklam jenom na léky 489 00:33:06,083 --> 00:33:07,829 První otázka, proč? 490 00:33:08,812 --> 00:33:11,969 Není to proto, že by rádi utráceli spousty peněz 491 00:33:12,573 --> 00:33:16,252 Je to proto, že když chtějí utrácet stamiliony dolarů za čas na obrazovce 492 00:33:16,554 --> 00:33:19,894 Získávají miliardy na tom, že si lidé ti věci kupují 493 00:33:20,467 --> 00:33:23,335 Protože lidem je zle, necítí se dobře 494 00:33:23,897 --> 00:33:25,708 Potřebujeme léky o tom není pochyb 495 00:33:26,409 --> 00:33:29,850 Léky proti bolesti jsou skvělé a léky jsou nezbytné 496 00:33:30,446 --> 00:33:33,689 Ale pak přichází bod, že žijeme ve společnosti 497 00:33:33,689 --> 00:33:36,019 Kde pokud málo je dobře, víc musí být ještě lepší 498 00:33:36,312 --> 00:33:40,075 Takže jsme skončili s farmaceutickým průmyslem, který se snaží najít lék na všechno 499 00:33:41,509 --> 00:33:44,623 Máš špatnou náladu? vezmi prášek. Jsi trochu v depresi? vezmi prášek 500 00:33:45,889 --> 00:33:51,178 A veřejnost na to spoléhá, společnost přijala myšlenku vzít prášek na každou nemoc 501 00:33:51,713 --> 00:33:56,965 Co by se stalo, kdyby každý jedl hromady zdravého organického jídla 502 00:33:57,262 --> 00:33:58,307 Které by bylo minimálně zpracované 503 00:33:58,758 --> 00:34:00,525 Myslím, že by jsme měli epidemii zdraví 504 00:34:02,159 --> 00:34:05,205 Myslím že burza by se otřásla v základech 505 00:34:05,605 --> 00:34:11,316 Farmaceutický průmysl je každoročně celosvětově půlbilionový konglomerát 506 00:34:11,768 --> 00:34:16,750 Téměř za 300 miliard dolarů jen v severní Americe 507 00:34:17,400 --> 00:34:19,897 To je opravdu velký business 508 00:34:20,224 --> 00:34:22,407 Co by se stalo, kdyby bylo všem dobře 509 00:34:23,017 --> 00:34:24,471 Ve zdraví nejsou žádné peníze 510 00:34:25,905 --> 00:34:30,351 Víte, pevné zdraví dává smysl ale nekoukají z toho žádné peníze 511 00:34:32,212 --> 00:34:35,207 Myslím že můžeme mít etický farmaceutický průmysl 512 00:34:35,426 --> 00:34:40,713 Ale musíme nejdřív důrazně oddělit regulátory a ty, kteří vyrábějí léky 513 00:34:40,945 --> 00:34:42,757 Zatím co dnes je to naprosto nepřehledné 514 00:34:43,379 --> 00:34:48,220 Představa, že všechny léky jsou založeny na důkazech 515 00:34:49,137 --> 00:34:57,467 A všechny nefarmaceutické přípravky jsou jen směs nadějí, iluzí, placeba a šarlatánů 516 00:34:57,871 --> 00:34:59,887 Taková představa neobstojí při přezkoumání 517 00:35:00,368 --> 00:35:10,164 Například aby jste dostali licenci na lék, musí se ukázat, že je efektivnější než placebo 518 00:35:10,694 --> 00:35:12,526 Ve dvou pokusných skupinách 519 00:35:12,864 --> 00:35:15,904 To neznamená, že farmaceutická společnost nemůže udělat spoustu dalších pokusných skupin 520 00:35:15,904 --> 00:35:18,135 Ve kterých se neprokáže, že je efektivnější 521 00:35:18,370 --> 00:35:19,495 Ty nemusí zveřejňovat 522 00:35:19,759 --> 00:35:21,397 Co musí udělat je to, že přijde za regulátorem 523 00:35:21,773 --> 00:35:26,778 A řekne, máme tyto dvě pokusné skupiny, které ukazují, že lék je efektivnější než placebo 524 00:35:27,192 --> 00:35:29,231 Můžeme prosím dostat licenci? 525 00:35:30,267 --> 00:35:36,321 Toto jsou vzorky odebrané z léků od výrobců, inzulín a antibiotika 526 00:35:36,854 --> 00:35:39,552 Testujeme je na čistotu a účinnost než mohou být prodány 527 00:35:40,328 --> 00:35:42,483 Samozřejmě přichází řada nových léků 528 00:35:43,350 --> 00:35:45,972 Musíme se ujistit, že byly testovány a je bezpečné je používat 529 00:35:45,972 --> 00:35:47,813 Než jsou uvedeny na trh 530 00:35:49,508 --> 00:35:53,092 Doktor vám řekne, že lék byl zkoušený na pokusných skupinách a testován 531 00:35:53,701 --> 00:35:56,354 Ale musíte si uvědomit, že když si koupíte nový lék 532 00:35:57,026 --> 00:36:02,376 Účastníte se nekontrolovaného experimentu 533 00:36:03,359 --> 00:36:06,821 Léky byly testovány jen v míře pro získání licence 534 00:36:07,272 --> 00:36:11,222 Na pár stovkách, maximálně na tisících lidí 535 00:36:11,860 --> 00:36:14,468 A následně jsou dány doslova milionům 536 00:36:15,465 --> 00:36:21,672 Mezi těmito miliony lidí je celá škála chování jejich organismů 537 00:36:21,938 --> 00:36:23,512 Způsobů jak zareagují na daný lék 538 00:36:23,826 --> 00:36:25,744 Takže lidé pak mají vedlejší účinky 539 00:36:26,101 --> 00:36:31,001 Také je tu skutečnost, že většina lidí západního světa 540 00:36:32,358 --> 00:36:37,823 Nemají jen jednoduché problémy na které jsou léky velmi dobré 541 00:36:37,802 --> 00:36:43,951 Ale mají chronické onemocnění jako deprese, cukrovka, onemocnění srdce 542 00:36:43,951 --> 00:36:48,940 Které vás nezabijou, ale velmi znepříjemní život 543 00:36:49,158 --> 00:36:50,598 Navíc trvají po dlouhou dobu 544 00:36:52,141 --> 00:36:55,228 A toto jsou všechno věci na které jsou léky zaměřené 545 00:36:57,021 --> 00:37:00,343 Ale jsou to nemoci, které léky moc dobře neléčí 546 00:37:00,858 --> 00:37:03,249 Na krátkou dobu jsou léky velmi životospásné 547 00:37:03,249 --> 00:37:04,213 Měli by jste je mít 548 00:37:04,492 --> 00:37:07,709 Kortikoidy a steroidy kterým všichni říkají ne, ne, ne 549 00:37:07,709 --> 00:37:09,953 Na krátkou dobu a životospásné? proč ne 550 00:37:10,390 --> 00:37:12,938 Antibiotika, na krátkou dobu životospásné, není problém 551 00:37:14,480 --> 00:37:18,424 Ale nemám rád, když pacient užívá nějaké léky dlouhou dobu 552 00:37:20,003 --> 00:37:23,562 Neexistuje na světě lék, který by jste po čase mohl pacientovi sebrat 553 00:37:24,014 --> 00:37:31,737 Dokonalý lék z pohledu farmaceutické firmy je takový, který lidi nevyléčí 554 00:37:32,346 --> 00:37:37,726 Protože lidé by měli tento lék brát po dlouhou dobu aby to bylo výnosné 555 00:37:38,121 --> 00:37:42,345 Zadruhé, je nejlepší vyřešit všechno hned zkraje? 556 00:37:42,704 --> 00:37:44,716 Odpověď je samozřejmě ne 557 00:37:45,464 --> 00:37:47,274 Takže pro spoustu chronických onemocnění 558 00:37:47,539 --> 00:37:52,410 Takže pro spoustu chronických onemocnění dává smysl začít nelékařským přístupem 559 00:37:52,642 --> 00:37:56,541 Nejprve proto, že nemají takovou škálu vedlejších účinků 560 00:37:57,043 --> 00:38:02,967 Zadruhé proto, že ve spoustě příkladů mají lepší šanci vyřešit původní problém 561 00:38:03,471 --> 00:38:05,592 Místo pouhého léčení projevů 562 00:38:06,245 --> 00:38:09,035 Doktor Abram Hoffer pracoval s Billem Williamsem 563 00:38:09,279 --> 00:38:11,397 Zakladatel Anonymních alkoholiků 564 00:38:13,365 --> 00:38:15,719 Bill Williams a Abram se stali dobří přátelé 565 00:38:17,045 --> 00:38:22,116 Bill Williams trpěl vážnými depresemi Abram řekl, měl by jsi brát Niacin (komplex vitamínu B) 566 00:38:22,116 --> 00:38:26,640 Doporučil mu 3000mg denně a to byl konec Billových depresí 567 00:38:27,609 --> 00:38:32,007 Bill W. pak doporučoval alkoholikům aby zkusili brát Niacin 568 00:38:32,633 --> 00:38:34,284 Uvidíme, jestli to pomůže vašim depresím 569 00:38:34,501 --> 00:38:36,030 Uvidíme jestli to pomůže vašemu alkoholismu 570 00:38:38,010 --> 00:38:41,837 A většina lidí, která zkusila Niacine měla výrazné zlepšení 571 00:38:42,286 --> 00:38:44,690 Takže Bill W zakladatel Anonymních alkoholiků 572 00:38:44,957 --> 00:38:48,557 Chtěl, aby AA používali Niacin jako vitamínovou terapii 573 00:38:48,884 --> 00:38:54,832 Ale AA, která už byla infiltrovaná lékaři to odmítla 574 00:38:55,251 --> 00:39:00,309 Takže do dneška se Anonymní alkoholici zaměřují na různé způsoby 575 00:39:00,725 --> 00:39:03,907 Co by alkoholik měl dělat, aby přestal pít 576 00:39:04,330 --> 00:39:07,527 Ale nedoporučují vitamínovou terapii 577 00:39:08,452 --> 00:39:16,668 V té době, kdy byla vzrůstající obava jestli antidepresiva SSRI 578 00:39:17,198 --> 00:39:22,314 Způsobují sebevraždy a byly na to nějaké kampaně kolem roku 2000 579 00:39:22,735 --> 00:39:28,868 Které ukazovaly, že jsou s těmito léky problémy a regulatorní orgány a farmaceutické firmy to popíraly 580 00:39:29,165 --> 00:39:31,633 Dělali jsme studii ohledně střelby na školách v Americe 581 00:39:32,081 --> 00:39:35,233 Zkoumali jsme několik těchto incidentů 582 00:39:36,013 --> 00:39:38,289 Ve většině případů 583 00:39:38,448 --> 00:39:40,961 Buď střelec byl zrovna pod vlivem nebo byl v tu dobu odstavován 584 00:39:40,961 --> 00:39:43,129 Od jednoho z tohoto typu léků 585 00:39:43,129 --> 00:39:44,674 V dobu kdy spáchali tyto činy 586 00:39:45,407 --> 00:39:47,515 Nic z toho se pak nevytáhlo u soudů 587 00:39:49,243 --> 00:39:55,409 Američtí vědci přišli s faktem že Prozacu, což byl leader v této oblasti té doby 588 00:39:55,489 --> 00:40:01,165 Dochází patent, takže se zajímali, zda bude vycházet nějaký nový lék 589 00:40:01,889 --> 00:40:05,159 Udělali nějaký průzkum a zjistili, že opravdu přichází Prozac R 590 00:40:05,625 --> 00:40:09,338 A byly tam nějaké úpravy v molekulární struktuře 591 00:40:09,609 --> 00:40:14,441 A aby jste mohl uvést nový lék, musíte říct, jaké budou vylepšení 592 00:40:15,237 --> 00:40:19,773 A v žádosti o patent pro Prozac R bylo řečeno 593 00:40:20,010 --> 00:40:24,568 Nebude vyvolávat takové sebevražedné myšlenky a pocity 594 00:40:24,880 --> 00:40:27,019 Které jsou spojené s tímto stávajícím Prozacem 595 00:40:27,019 --> 00:40:30,640 Přesně ta věc, kterou farmaceutická společnost popírá, že by se děla 596 00:40:31,040 --> 00:40:32,256 Za posledních 10 let 597 00:40:33,411 --> 00:40:35,923 Jednou jsem pracoval s paní, která měla sebevražedné deprese 598 00:40:36,568 --> 00:40:40,792 Opustila domov se svou rodinou, bylo jí asi 50 599 00:40:41,121 --> 00:40:42,897 A strávila celý den sezením v koutě 600 00:40:43,241 --> 00:40:44,207 Čelem do rohu 601 00:40:44,557 --> 00:40:47,488 S nikým nemluvila, s nikým nejedla 602 00:40:47,953 --> 00:40:49,495 Byla naprosto nekomunikativní 603 00:40:50,498 --> 00:40:52,274 Byla samozřejmě pod dohledem psychiatra 604 00:40:52,787 --> 00:40:53,754 To je samozřejmě správně 605 00:40:54,424 --> 00:40:57,723 Psychiatr jí předepisoval různé léky, které se běžně předepisují 606 00:40:58,595 --> 00:41:00,369 Rodina se zajímala o výživu 607 00:41:00,914 --> 00:41:03,570 Tak jsem se jim zmínil o Hofferově práci s Niacinem 608 00:41:04,736 --> 00:41:06,998 Tak je zajímalo, kolik by měla brát 609 00:41:07,734 --> 00:41:09,341 Tato žena byla velmi vážně nemocná 610 00:41:09,918 --> 00:41:14,866 Tak jsem řekl, že doktor Hoffer si bral okolo 3000mg Niacinu denně 611 00:41:15,197 --> 00:41:18,202 Ale někdo potřebuje o hodně víc, zejména velmi nemocní lidé 612 00:41:18,202 --> 00:41:20,277 A měli by jí dát tolik, kolik bude potřeba 613 00:41:21,074 --> 00:41:22,168 Aby se jí ulevilo 614 00:41:23,089 --> 00:41:24,368 Tak si řekli, že do toho půjdou 615 00:41:24,584 --> 00:41:30,138 Takže při 11500mg denně seděla u stolu a mluvila s nimi 616 00:41:30,262 --> 00:41:31,227 Jako by se vůbec nic nestalo 617 00:41:32,864 --> 00:41:38,027 Tak přišli za psychiatrem, ukázali mu tuto uzdravenou ženu 618 00:41:38,484 --> 00:41:42,554 A psychiatr na to, nemyslím že by měla brát tolik toho Niacinu, to by mohlo být škodlivé 619 00:41:43,320 --> 00:41:48,276 Takže jí přestali dávat Niacine a byla zpátky v rohu 620 00:41:50,712 --> 00:41:56,732 Uzdravená s Niacinem, není známá žádná smrt z Niacinu v průměru za rok 621 00:41:59,056 --> 00:42:03,613 Byly tomu připisovány 1-2 smrti za poslední 15 nebo 20 let 622 00:42:04,298 --> 00:42:06,887 Ale to není ani jedna smrt z Niacinu ročně 623 00:42:07,980 --> 00:42:15,077 A kolik lidí se sebevražednými depresemi si nakonec vezme život 624 00:42:38,545 --> 00:42:42,486 Dvě hrsti kešu oříšků 625 00:42:43,272 --> 00:42:48,015 Vám dají terapeutický ekvivalent toho co je v Prozacu 626 00:42:49,430 --> 00:42:54,440 Ale pak si každý řekne, sakra, dvě hrsti kešu, nebudu z toho tlustý? 627 00:42:55,998 --> 00:42:58,026 A já na to říkám, tohle vás trápí? 628 00:42:58,560 --> 00:42:59,851 Chcete se dostat z depresí? 629 00:43:00,787 --> 00:43:04,149 Máme problém s přijetím jednoduchých terapií 630 00:43:04,827 --> 00:43:05,643 Takhle by jste se měli chovat 631 00:43:05,643 --> 00:43:08,025 Pokud má někdo deprese, nejprve by si měl uvědomit 632 00:43:08,230 --> 00:43:10,225 Že je v pořádku mít deprese 633 00:43:10,961 --> 00:43:13,078 Pokud jste podvyživený, měl by jste mít deprese 634 00:43:13,872 --> 00:43:17,256 Takže už to nedělejte, jezte správně 635 00:43:17,619 --> 00:43:22,577 Co se děje v mysli, ať už je mysl cokoli 636 00:43:23,605 --> 00:43:28,834 Může být ovlivněno živinami a chemikáliemi, které vchází do těla 637 00:43:29,150 --> 00:43:30,924 A stejně tak to, co člověk dělá 638 00:43:31,189 --> 00:43:34,185 Teď neříkám, že psychologové nejsou důležití, jsou 639 00:43:34,993 --> 00:43:40,425 Ale nedá se nic dělat jenom s psychologickou nebo psychiatrickou metodikou 640 00:43:41,173 --> 00:43:44,745 Pokud je pacientův mozek hladový, pokud je vyhladovělý, nebo otrávený 641 00:43:45,760 --> 00:43:47,008 Je to otázka života a lékařství 642 00:43:47,273 --> 00:43:49,822 Pokud vám vezmu vzorek kosti 643 00:43:50,081 --> 00:43:56,257 Bude obsahovat 5000x víc olova než u egyptských faraónů 644 00:43:57,456 --> 00:44:02,527 Pokud vezmu nějaké vzorky tuku, stále budou obsahovat DDT, DDE a DDD 645 00:44:03,071 --> 00:44:06,177 Ve vašich tukových buňkách i přesto, že DDT bylo zakázáno už před dlouhou dobou 646 00:44:07,225 --> 00:44:08,580 Stejně jako spousta dalších chemikálií 647 00:44:09,376 --> 00:44:11,031 Ale chce o tom snad někdo slyšet? 648 00:44:11,487 --> 00:44:11,935 Ne 649 00:44:12,416 --> 00:44:17,964 A to se ještě nikde neobjevilo, nebo pokud ano 650 00:44:18,742 --> 00:44:20,366 Lékaři to odmítají dělat 651 00:44:20,820 --> 00:44:22,880 Protože všechno co oni dělají je toxické 652 00:44:23,359 --> 00:44:24,872 Každý používaný lék 653 00:44:25,306 --> 00:44:31,038 Předepisované léky, normální léky, všechny léky jsou toxická zátěž pro játra 654 00:44:44,313 --> 00:44:50,298 Zhruba tak 7-9 milionu Američanů si bere do pusy sloučeniny rtuti 655 00:44:51,722 --> 00:44:54,890 Právně nesmím říct, že jsou toxické, takže to nikdy neříkám pacientům 656 00:44:55,637 --> 00:44:57,990 Ale do filmu to říct můžu, to si pište! 657 00:44:59,191 --> 00:45:04,073 Pokud se podívám na váš mozek najdu tam velké množství rtuti 658 00:45:04,293 --> 00:45:06,197 Systém, kdy se rtuť dává do pusy 659 00:45:06,943 --> 00:45:10,951 Co dělá z amalgamové rtuti něco bezpečnějšího, když jí vyplníte zub 660 00:45:11,467 --> 00:45:15,149 Není to pro rtuť dobré místo u zubaře na stole 661 00:45:15,809 --> 00:45:17,851 Je to naprosto toxické a zubař si s tím musí poradit 662 00:45:18,176 --> 00:45:20,910 Je to jedna z nejvíc toxických látek kterou člověk zná 663 00:45:21,202 --> 00:45:23,342 Ale má být bezpečná, když si jí dáte do zubu 664 00:45:23,979 --> 00:45:24,729 Což je nesmysl 665 00:45:25,587 --> 00:45:29,142 Je správné říct, že když to máte v puse, jste tím otráveni 666 00:45:30,047 --> 00:45:30,953 To je celé 667 00:45:31,295 --> 00:45:37,535 Tyto toxiny, pokud je přestanete dávat do těla, začnou samy vycházet 668 00:45:38,611 --> 00:45:45,850 A dokonce pokud změníte svou stravu aby jste jedli jenom organické věci 669 00:45:47,098 --> 00:45:51,299 Vylučujete tyto látky, které jdou do krve, do jater 670 00:45:51,996 --> 00:45:55,730 A pokud játrům nepomůžete se jich zbavit, můžete si přivodit nové problémy 671 00:45:56,069 --> 00:45:58,502 To je chyba, to je jen půlka léčby 672 00:45:59,343 --> 00:46:02,933 Druhá polovina terapie je detoxikace 673 00:46:03,306 --> 00:46:06,784 Výplach střeva, klystýr, metody, které pomohou dostat věci ven 674 00:46:07,019 --> 00:46:09,016 Bylinky, které pomáhají dostat věci ven 675 00:46:09,344 --> 00:46:11,532 Voda, která pomáhá dostat věci ven 676 00:46:11,876 --> 00:46:19,156 Toto jsou klíčové faktory v čistící metodě, protože hlavní čistící metoda našeho těla a detoxikace 677 00:46:19,156 --> 00:46:21,003 Je skrze střevo 678 00:46:21,813 --> 00:46:26,165 Musíte vytěsnit toxiny, aby se živiny dostaly do buněk 679 00:46:27,863 --> 00:46:30,421 Nemůžete je dostat dovnitř pokud jsou plné jedů 680 00:46:31,079 --> 00:46:33,340 Nemůžete dostat dvě věci na jedno místo 681 00:46:34,118 --> 00:46:42,964 Základní myšlenka je dělat tu nejjednodušší věc, která se nabízí, pít hodně vody 682 00:46:44,094 --> 00:46:49,395 Tak moc jednoduché, že mě až zaráží jak málo lidí to doopravdy dělá 683 00:46:49,754 --> 00:46:53,608 Vypijte litr nebo dva předtím, než budete jíst 684 00:46:54,121 --> 00:46:55,618 Než si dáte kafe 685 00:46:55,856 --> 00:46:58,324 Čaj, cokoli, čím začínáte den 686 00:46:58,585 --> 00:47:00,039 Prostě pijte vodu 687 00:47:00,363 --> 00:47:02,359 Pak teprve začnete den 688 00:47:02,833 --> 00:47:06,574 Co zaregistrujeme hned je, že věci jsou odplaveny ven 689 00:47:07,507 --> 00:47:12,186 Můj bratranec ztratil 75kilo asi za 18 měsíců 690 00:47:12,624 --> 00:47:17,897 Díky programu syrových přírodních jídel to o čem jsme mluvili 691 00:47:18,536 --> 00:47:23,013 A všechny tyto toxiny ze sebe skutečně dostal skrz střevo 692 00:47:24,402 --> 00:47:25,898 12 klystýrů denně 693 00:47:26,258 --> 00:47:29,897 Jeden den ztratil 7,5 kilo jen za jeden den 694 00:47:30,834 --> 00:47:36,028 To je zajímavé, ale je o tom těžké mluvit s širokou veřejností 695 00:47:36,240 --> 00:47:37,926 Protože když přemýšlíme nad ztrátou hmotnosti 696 00:47:37,926 --> 00:47:41,286 Přemýšlíme jak půjdeme do fitka a všechno ze sebe vypotíme 697 00:47:41,286 --> 00:47:45,266 Ale v dnešním věku, se vší tou toxičností která je 698 00:47:45,266 --> 00:47:47,474 V průměrné tukové buňce průměrného člověka 699 00:47:48,177 --> 00:47:50,235 Nechcete se těch věcí zbavit skrz kůži 700 00:47:50,520 --> 00:47:53,043 Chcete se jich zbavit skrz střevo tak rychle, jak to jen jde 701 00:47:57,593 --> 00:47:59,747 Velký problém s výzkumem rakoviny 702 00:48:00,006 --> 00:48:04,207 Je, že veřejnost si myslí, že léčba rakoviny už je za rohem 703 00:48:04,798 --> 00:48:06,534 Podívejte se na jakékoli noviny, každý týden 704 00:48:06,825 --> 00:48:09,044 A bude tam článek o nové léčbě rakoviny 705 00:48:09,820 --> 00:48:12,442 A když se podíváte, co se doopravdy děje 706 00:48:12,758 --> 00:48:15,591 Vaši příbuzní stále umírají, moji příbuzní stále umírají 707 00:48:15,826 --> 00:48:19,570 Průlomový lék se ukáže jako další lék, který způsobuje rakovinu 708 00:48:19,976 --> 00:48:22,860 Protože většina těchto chemoterapií sama vyvolává rakovinu 709 00:48:22,860 --> 00:48:28,072 To je ta myšlenka, jsou to buněčné jedy, které otráví rakovinové buňky, aby se dál nemnožily 710 00:48:28,492 --> 00:48:34,251 Takže chyba, která se tu děje je v tom, že rakovinový průmysl vidí nádor jako rakovinu 711 00:48:35,224 --> 00:48:38,655 My víme, že nádor není rakovina, protože kdyby nádor byla rakovina 712 00:48:38,998 --> 00:48:42,492 Tak by jsme je mohli vyříznout a oni by znovu nevyrostly 713 00:48:42,492 --> 00:48:46,023 A všichni víme, že to není pravda, víme že nádory mohou znovu narůst a dělají to 714 00:48:46,236 --> 00:48:50,090 Důvod proč znovu rostou je ten, že jste nespravili ten původní metabolický proces 715 00:48:50,484 --> 00:48:55,169 Rakovina je nejsmrtelnější a nejzáludnější nepřítel člověka 716 00:48:56,101 --> 00:49:01,182 Když se objeví rakovinové buňky, záhy začnou tvořit tkáň 717 00:49:01,854 --> 00:49:04,161 Která žije na úkor celého těla 718 00:49:05,303 --> 00:49:11,295 Tato tkáň se zvětšuje a bere živiny ostatním buňkám, tkáním nebo orgánům 719 00:49:12,935 --> 00:49:15,681 Je tu hodně lidí, kteří si začínají uvědomovat 720 00:49:16,605 --> 00:49:19,085 Že konvenční lékařství prostě nefunguje 721 00:49:20,952 --> 00:49:30,782 DMA sama řekla, že zejména pro rakovinu, nezávisle na stupni rozvinutí 722 00:49:31,217 --> 00:49:32,668 Kdy pacient přijde za doktorem ať je to fáze 1 nebo 4 723 00:49:32,898 --> 00:49:35,192 Většina rakovin je totiž rozdělena do 4 fází 724 00:49:35,551 --> 00:49:38,600 Nezávisle na tom, ve které fázi pacient dorazí 725 00:49:39,974 --> 00:49:46,267 Méně než 30% přežije 5 let ať už chemoterapii, operaci nebo radioterapii 726 00:49:46,933 --> 00:49:49,067 Což znamená, že víc než 70% lidí zemře 727 00:49:50,195 --> 00:49:52,561 To je prostě nepřijatelné 728 00:49:54,810 --> 00:49:56,826 Jaké mám ve skutečnosti šance, pane doktore 729 00:49:58,664 --> 00:49:59,412 Ve skutečnosti 730 00:50:01,473 --> 00:50:03,780 Nechtěl bych vás klamat 731 00:50:04,608 --> 00:50:07,748 Asi sám víte, že vyléčení není jisté 732 00:50:09,801 --> 00:50:12,704 Pokud můžeme přistoupit k operaci tak rychle jak to jde 733 00:50:13,624 --> 00:50:16,104 Myslím, že máte dobré šance na vyléčení 734 00:50:16,964 --> 00:50:22,629 Máme tu precedens od doktora Maxe Gersona ze 30 nebo 40. let 735 00:50:23,139 --> 00:50:28,304 Který ukázal, že vitamíny a zejména džusy z čerstvé zeleniny 736 00:50:28,555 --> 00:50:32,004 A organická jídla pomůžou zvrátit průběh rakoviny 737 00:50:32,532 --> 00:50:37,103 A Gerson měl asi 50% vyléčitelnost se smrtelně nemocnými pacienty 738 00:50:37,962 --> 00:50:39,224 To je extrémně vysoké 739 00:50:39,832 --> 00:50:42,987 V léčbě zhoubných melanomů je Gersonova terapie zázračná 740 00:50:43,374 --> 00:50:47,963 To samo o sobě by měl být důvod aby se každý dozvěděl o Gersonově terapii 741 00:50:48,349 --> 00:50:49,040 Ale nedělají to 742 00:50:49,378 --> 00:50:52,343 Lékařské školy nemluví o těchto alternativách 743 00:50:53,249 --> 00:50:56,134 Následující obrázky ukazují národy před a po léčbě 744 00:50:56,352 --> 00:50:58,774 Gersonovou a výživovou terapií 745 00:51:40,953 --> 00:51:44,184 Normálně má lidské tělo velkou obranyschopnost 746 00:51:44,453 --> 00:51:46,824 Takže dostat rakovinu je nemožné 747 00:51:48,223 --> 00:51:51,628 Lidské tělo má tak mocnou ochranu 748 00:51:52,218 --> 00:51:57,334 Že zdravé lidské tělo nemůže a nedostane rakovinu 749 00:51:57,334 --> 00:52:00,203 Nebo jakoukoli jinou chronickou nemoc ze stejného důvodu 750 00:52:00,939 --> 00:52:07,506 Nejenom to, s normální zdravou a bohatou stravou 751 00:52:08,440 --> 00:52:10,598 Můžete tyto nemoci zvrátit 752 00:52:10,811 --> 00:52:11,873 A to je to, co děláme 753 00:52:12,436 --> 00:52:14,119 Takže pokud chcete zvrátit rakovinu 754 00:52:14,119 --> 00:52:19,002 Musíte zničit prostředí ve kterém se jí dobře žije 755 00:52:19,609 --> 00:52:21,035 A to je přesně způsob co tyto kliniky dělají 756 00:52:21,248 --> 00:52:24,978 To co nedělají, je napumpovat spoustu chemoterapie a radioterapie do těla 757 00:52:25,669 --> 00:52:27,646 Což vytvoří ještě víc problémů imunitního systému 758 00:52:27,646 --> 00:52:29,412 Který je už tak oslabený a náchylný k nemocem 759 00:52:29,412 --> 00:52:30,986 To je taky důvod proč člověk dostal rakovinu 760 00:52:31,786 --> 00:52:36,429 A jak řekl G.E. Griffin, pokud někomu chceš udělat rakovinu, dej mu chemoterapii 761 00:52:36,934 --> 00:52:40,397 Protože tyto chemoterapie jsou samy o sobě činitelé 762 00:52:41,303 --> 00:52:43,071 Každý rok dostávám tisíce telefonátů 763 00:52:43,346 --> 00:52:49,041 A spousta z nich jsou lidé, kteří prošli tím nejlepším co můžou nemocnice nabídnout 764 00:52:49,497 --> 00:52:50,853 A nádory jim rostly zpátky 765 00:52:51,506 --> 00:52:54,830 A když říkali: Proč pořád dostávám tu rakovinu zpátky 766 00:52:55,046 --> 00:52:55,984 Doktor řekl: my nevíme 767 00:52:56,363 --> 00:52:57,997 My ani nevíme co způsobuje rakovinu 768 00:52:59,571 --> 00:53:04,661 My to víme už 60 let, vlastně to víme už od dob Johna Bearda z Edinburgh University 769 00:53:04,953 --> 00:53:06,783 Napsal ve své práci z roku 1904 770 00:53:07,073 --> 00:53:09,384 Že rakovina je samoléčebný proces, který se nevypnul 771 00:53:09,384 --> 00:53:14,314 Ale není to o tom, že by farmaceutický průmysl prostě lidem lhal 772 00:53:14,314 --> 00:53:17,091 Prostě o tom nemluví tak, jak by měli 773 00:53:17,626 --> 00:53:18,529 Typický příklad 774 00:53:19,248 --> 00:53:21,401 Způsob, jakým manipulují s daty přeživších 775 00:53:21,691 --> 00:53:29,976 Slovo přeživší, koukáte na reklamu, kde se říká, 80% žen přežívá rakovinu prsu 776 00:53:30,223 --> 00:53:32,972 Ve skutečnosti jí nepřežijí, jen se redefinuje slovo přežít 777 00:53:32,972 --> 00:53:35,097 Jenom 5 let po zahájení léčby 778 00:53:35,500 --> 00:53:37,436 Vezměme si mojí tetu, dostala rakovinu 779 00:53:37,653 --> 00:53:41,992 Je In memoriam přeživší rakoviny protože přežila 5 let 780 00:53:42,193 --> 00:53:43,945 Ale zemřela o 6 měsíců později 781 00:53:44,632 --> 00:53:46,112 Takže je vyléčená a mrtvá 782 00:53:52,410 --> 00:54:01,677 V roce 1972 prezident Nixon řekl, že pokud vrazíme dost peněz na výzkum rakoviny 783 00:54:01,677 --> 00:54:06,482 Vyřešíme ho, pošleme člověka na Měsíc a taky vyřešíme tenhle problém 784 00:54:08,091 --> 00:54:14,272 Společně se nám to podaří, protože na Zemi není síla, která by mohla vzdorovat vůli Ameriky 785 00:54:17,499 --> 00:54:24,283 A v roce 1972 se rozhodl dát k dispozici velké množství peněz 786 00:54:25,796 --> 00:54:29,945 Ten rok 220 000 lidí zemřelo na rakovinu 787 00:54:31,274 --> 00:54:33,890 Přesně o 25let později 788 00:54:35,289 --> 00:54:39,157 Bylo to v USA Today, taky to bylo myslím i v Newsweeku 789 00:54:39,705 --> 00:54:43,294 Uveřejnili, co se doopravdy stalo 790 00:54:44,461 --> 00:54:49,205 Stalo se to, že vláda USA a my, daňoví poplatníci 791 00:54:49,876 --> 00:54:57,614 Vydali přes 39 miliard dolarů na výzkum rakoviny 792 00:54:58,473 --> 00:55:04,794 Výsledek byl o 25let později v roce 1996 793 00:55:06,523 --> 00:55:10,733 560 000 lidí zemřelo, víc než dvojnásobek 794 00:55:12,042 --> 00:55:16,535 5letá nebo jiná doba přežití pro téměř všechny tyty rakoviny 795 00:55:17,053 --> 00:55:19,561 Se nezměnila za posledních 40 let 796 00:55:20,093 --> 00:55:21,059 To je docela smutné 797 00:55:22,000 --> 00:55:25,710 Rakovina zůstává lidský zabiják číslo 2 798 00:55:26,145 --> 00:55:28,266 Druhá jen za selháním srdce 799 00:55:29,379 --> 00:55:33,259 Není divu že oběti rakoviny jako pan Marshal jsou v depresi 800 00:55:33,946 --> 00:55:37,097 Je to něco jako válka a toto je válka s rakovinou 801 00:55:37,352 --> 00:55:39,468 Války vynáší jen když pokračují 802 00:55:39,767 --> 00:55:42,307 Podívejme se pravdě do očí, pokud by zítra zmizela rakovina 803 00:55:42,307 --> 00:55:44,553 Milion lidí by přišlo o práci 804 00:55:44,886 --> 00:55:47,896 Mluvím o tom, že je to 250 miliardový průmysl 805 00:55:48,219 --> 00:55:51,889 Který musíte rozpustit, pokud vyjde najevo pravda, co máme dělat 806 00:55:52,514 --> 00:55:56,923 Ve většině zemí je nezákonné léčit rakovinu pomocí výživové terapie 807 00:55:56,923 --> 00:56:02,137 Jediné možné léčby jsou operace, ozařování a chemoterapie 808 00:56:02,137 --> 00:56:04,042 Hodně lidí se ptá, proč žiji v Mexiku 809 00:56:04,396 --> 00:56:11,386 To je přesně ten důvod, jsem Americký občan, žiji v San Diegu, děti tam chodí do školy 810 00:56:12,091 --> 00:56:15,604 Rád bych dělal to o čem si myslím že je správné 811 00:56:16,330 --> 00:56:21,807 A moje rodná země... hodně mých pacientů přichází z USA 812 00:56:22,330 --> 00:56:29,413 Rádi by měli možnost podstoupit to, čemu se v EU říká skupinový program léčby nemocí 813 00:56:30,706 --> 00:56:36,274 A země jejich původu, ať už to je Austrálie, Nový Zéland, Kanada, Anglie, USA 814 00:56:36,873 --> 00:56:37,510 To je jedno 815 00:56:39,510 --> 00:56:42,487 Bohužel nemůžeme ve zdravotnictví dělat změny 816 00:56:42,999 --> 00:56:46,962 Válka s rakovinou je bojovaná s jednou rukou za zády 817 00:56:48,553 --> 00:56:53,237 A já bych nikdy nešel do ringu s šampiónem v těžké váze, abych bojoval jednou rukou 818 00:56:53,498 --> 00:56:56,945 A přesto tím, že se omezuje výzkum rakoviny a její léčba 819 00:56:57,295 --> 00:57:07,761 V zásadě na léky, operaci, ozařování 820 00:57:08,789 --> 00:57:11,238 A tím, že se vážně neuvažuje o výživě 821 00:57:11,238 --> 00:57:13,422 Děláme těmto lidem strašné služby 822 00:57:13,708 --> 00:57:15,028 Není to o tom, že by lidé lhali 823 00:57:15,028 --> 00:57:17,463 Není to o tom, že každý kdo pracuje v rakovinovém průmyslu 824 00:57:17,463 --> 00:57:19,240 Je nějakým způsobem zlý a špatný člověk 825 00:57:19,240 --> 00:57:23,894 Vidíme tu hodně lidí, kteří dělají to, o čem si myslí, že je nejlepší 826 00:57:24,330 --> 00:57:25,652 Můžete si být jistý 827 00:57:25,921 --> 00:57:27,774 A můžete se jistě plést 828 00:57:28,119 --> 00:57:30,196 Dobrá zpráva je, že to můžeme dnes změnit 829 00:57:30,196 --> 00:57:33,223 Jedna z mála svobodných voleb kterou člověk má 830 00:57:33,486 --> 00:57:34,905 Je to, co budou nebo nebudou jíst 831 00:57:35,698 --> 00:57:40,462 Takže se musíme ujistit, že děláme vše pro to, aby jsme tělo posílili 832 00:57:40,462 --> 00:57:41,394 Ne aby jsme ho rozbili 833 00:57:41,394 --> 00:57:43,250 To snad dává smysl, ne? 834 00:57:43,920 --> 00:57:45,949 Můžete dělat cokoli co můžete 835 00:57:46,385 --> 00:57:48,007 A obrátit to ve vlastní prospěch 836 00:57:48,275 --> 00:57:52,547 A to znamená postavit imunitní systém na výživě 837 00:57:53,046 --> 00:57:55,980 A užíváním vitamínů k boji s nemocí 838 00:57:55,980 --> 00:57:59,741 Protože podvyživenost vám nikdy nepomůže porazit rakovinu 839 00:58:00,087 --> 00:58:04,622 U mužů je zažívací ústrojí nejčastějším zdrojem rakoviny 840 00:58:05,248 --> 00:58:06,872 Rakovina tlustého střeva je dobré místo kde začít 841 00:58:06,872 --> 00:58:10,908 Protože rakovinu tlustého střeva není snadné vyléčit, je to vážná nemoc 842 00:58:11,507 --> 00:58:14,732 A já bych řekl, že je 100% předejitelná 843 00:58:15,297 --> 00:58:17,695 Tím, že budete jíst hodně vlákniny 844 00:58:18,021 --> 00:58:22,469 A vyhýbat se věcem o kterých víme, že podporují rakovinu 845 00:58:22,469 --> 00:58:24,995 Jako jsou některá aditiva a konzervanty 846 00:58:25,510 --> 00:58:30,627 Chemikálie životního prostředí mohou být zdrojem bezpočtu rakovin 847 00:58:31,516 --> 00:58:36,135 Japonci, kteří žijí v Japonsku a jedí klasická Japonská jídla 848 00:58:36,337 --> 00:58:37,555 Žijí klasický japonský život 849 00:58:38,463 --> 00:58:41,750 Mají nejnižší výskyt rakoviny na světě 850 00:58:42,814 --> 00:58:45,671 A věří se, že nízký výskyt je způsoben 851 00:58:45,671 --> 00:58:50,018 Velkým zastoupením "věcí z moře", ryb a řas 852 00:58:51,960 --> 00:58:55,952 S takový jídelníčkem máme velké zastoupení stopových prvků 853 00:58:56,232 --> 00:59:01,804 Jako je selen, zinek a germánium a řada dalších protirakovinných prvků 854 00:59:02,537 --> 00:59:07,577 Je tam také velký příjem Omega-3 rybích olejů, které taky chrání 855 00:59:07,933 --> 00:59:10,429 Nejen před rakovinou, ale i před nemocemi srdce a Alzheimerem 856 00:59:13,227 --> 00:59:15,190 Navíc také pijí zelený čaj 857 00:59:15,596 --> 00:59:19,728 Zelený čaj pak obsahuje celou řadu chemikálií, které nás také chrání před rakovinou 858 00:59:20,074 --> 00:59:22,693 Chrání naší DNA a tak dále 859 00:59:23,238 --> 00:59:28,373 U žen rakovina prsou a dělohy jsou nejčastější výskyty 860 00:59:29,211 --> 00:59:33,315 Pokud vezmete japonskou ženu, která má výskyt rakoviny prsu velmi nízký 861 00:59:34,113 --> 00:59:37,905 A přestěhujete jí do Ameriky kde změní svůj způsob života 862 00:59:38,729 --> 00:59:43,033 Pravděpodobnost výskytu vyskočí na úroveň amerických žen 863 00:59:43,270 --> 00:59:45,062 Která je nyní u 13% 864 00:59:45,718 --> 00:59:51,227 Takže 13% žen v Americe dostanou rakovinu prsu 865 00:59:53,036 --> 00:59:55,515 V Japonsku je to méně než 1% 866 00:59:56,060 --> 00:59:58,195 My doktoři vylepšujeme naše techniky 867 00:59:59,197 --> 01:00:02,408 Nikdo není v boji proti rakovině sám 868 01:00:03,317 --> 01:00:07,136 Vědci nachází stále víc a víc skutečností 869 01:00:07,915 --> 01:00:10,489 My rakovinu přemůžeme 870 01:00:12,844 --> 01:00:15,560 Když se podíváme na vysoké dávky vitamínu C 871 01:00:15,560 --> 01:00:19,321 Které se vpíchnou do žíly podobně jako chemoterapie 872 01:00:19,836 --> 01:00:25,090 Máme skvělé a povzbudivé zprávy pro každého člověka s rakovinou na světě 873 01:00:25,623 --> 01:00:27,432 Je to snadné a bezpečné 874 01:00:28,447 --> 01:00:29,942 Už jsem řekl že je to levné? 875 01:00:30,239 --> 01:00:34,547 Mít doktora, který dává lék do žíly musíte jenom asistovat 876 01:00:35,980 --> 01:00:39,012 Věřím že v dalších 10 letech se toto stane víc přijímané 877 01:00:39,787 --> 01:00:41,836 Ale lidé s rakovinou si nemůžou dovolit čekat 878 01:00:42,226 --> 01:00:46,904 A ti co jsou mrtví byli léčeni špatně systémem lékařů 879 01:00:47,120 --> 01:00:50,692 A vládou, která se tváří že podporuje nezávislý výzkum 880 01:00:51,288 --> 01:00:53,609 A vývoj všech možností 881 01:00:54,031 --> 01:01:01,192 Takže když přijdete a řeknete, místo chemoterapie můžete dát do žíly vitamín C 882 01:01:01,400 --> 01:01:04,673 30, 60, 100 000 mg za den 883 01:01:05,215 --> 01:01:07,448 Přímo do krve 884 01:01:08,601 --> 01:01:10,893 A tohle zabije rakovinové buňky 885 01:01:11,850 --> 01:01:15,277 Vitamín C při tak vysokých dávkách selektivně zabíjí rakovinové buňky 886 01:01:15,277 --> 01:01:17,089 A to je přesně to, co je chemoterapie 887 01:01:17,398 --> 01:01:20,223 Ale s vitamínem C není žádné poškození zdravých buněk 888 01:01:21,128 --> 01:01:22,939 A lidem pak není špatně 889 01:01:22,939 --> 01:01:24,359 Nepřijdou o vlasy 890 01:01:24,359 --> 01:01:25,699 Všechno co se děje je, že se jim vede lépe 891 01:01:26,089 --> 01:01:30,912 Zvyšovali jsme dávky na 40 000mg, 50 000mg, 60 000mg 892 01:01:31,376 --> 01:01:33,733 Zvýšili jsme je až na 100 000mg 893 01:01:35,513 --> 01:01:38,150 Pak jsme šli na 200 000mg 894 01:01:38,724 --> 01:01:40,909 Dostali jsme se skoro na čtvrt kila 895 01:01:41,346 --> 01:01:43,236 Přímo do krve za 24 hodin 896 01:01:43,608 --> 01:01:45,043 Žádná odmítavá reakce 897 01:01:45,043 --> 01:01:46,290 Žádné vedlejší účinky 898 01:01:46,950 --> 01:01:50,802 Velká žízeň a trochu hučení v hlavě 899 01:01:51,080 --> 01:01:54,760 A to se děje při obrovských dávkách vitamínu C 900 01:01:55,291 --> 01:01:59,775 Té samé látce, která má způsobit ledvinové kameny když budete brát 100mg 901 01:02:00,253 --> 01:02:03,721 Tak se podivujeme proč se tohle děje? 902 01:02:04,013 --> 01:02:07,117 Protože další předpoklad je, pokud tohle bylo tak dobré 903 01:02:07,928 --> 01:02:09,627 Můj doktor by už o tom věděl 904 01:02:10,300 --> 01:02:13,376 Pokud by to bylo tak dobré, už by to bylo v televizi 905 01:02:13,579 --> 01:02:16,211 Pokud je to tak dobré, učilo by se o tom na lékařských fakultách 906 01:02:16,696 --> 01:02:18,681 A to je další takový předpoklad 907 01:02:19,518 --> 01:02:22,999 Proč by jste měli učit o vitamínech na lékařské fakultě? 908 01:02:23,439 --> 01:02:27,209 Proč by lékaři, kteří studovali lékařství, dělali lékaře 909 01:02:27,742 --> 01:02:31,078 A jsou hodně podporováni farmaceutickým průmyslem 910 01:02:31,611 --> 01:02:33,592 Proč by šli a hledali ve vitamínech? 911 01:02:33,824 --> 01:02:37,369 Farmaceutické společnosti nebudou propagovat vitamíny, to nebude fungovat 912 01:02:37,931 --> 01:02:42,451 Vláda neví o ničem, co jí neřeknou farmaceutické společnosti nebo jiná lobby 913 01:02:42,809 --> 01:02:44,298 Zejména lékařská lobby 914 01:02:44,901 --> 01:02:50,583 Lidé o tom neví, protože nemají vzdělání kde by se vyskytlo slovo orthomolekulární 915 01:02:51,110 --> 01:02:56,071 Doktor Hugh Wierden řekl, orthomolekulární což je výživová terapie 916 01:02:56,071 --> 01:02:57,102 Orthomolekulární lékařství 917 01:02:57,395 --> 01:03:01,656 Není odpovědí na žádnou otázku která se pokládá na lékařské škole 918 01:03:02,340 --> 01:03:07,569 Takže tím ukazujeme na dva odlišné směry v péči o zdraví 919 01:03:08,300 --> 01:03:13,199 A kdykoli tohle nastane, máme to co dnes zažíváme 920 01:03:14,187 --> 01:03:16,291 Střet názorových proudů 921 01:03:16,584 --> 01:03:20,267 Když mluvíte s lidmi o používání vysokých dávek vitamínu C na rakovinu 922 01:03:20,610 --> 01:03:23,247 A pak jim řeknete, že to bylo masivně testováno 923 01:03:24,262 --> 01:03:27,426 Dokonce i Národní ústav zdraví ukazuje že to funguje 924 01:03:28,285 --> 01:03:32,954 Tým Doktora Wierden to dělá asi tak 25let nebo víc 925 01:03:34,057 --> 01:03:36,823 Já jsem po 30 let viděl, jak vysoké dávky vitamínu 926 01:03:37,384 --> 01:03:41,311 Výrazně zlepšovaly kvalitu života lidí s rakovinou 927 01:03:41,311 --> 01:03:44,508 A výrazně zlepšovaly délku života pacienta s rakovinou 928 01:03:45,147 --> 01:03:49,266 A máme tu mnoho a mnoho ukázek v literatuře 929 01:03:49,743 --> 01:03:53,237 Kde můžete najít důkazy o terapiích s vysokými dávkami živin 930 01:03:53,819 --> 01:03:56,279 Které zastaví nebo i zvrátí průběh rakoviny 931 01:03:57,170 --> 01:04:00,137 Je to nepochopitelná otázka, proč se tohle neděje? 932 01:04:01,100 --> 01:04:05,032 Odpověď samozřejmě je, dokud si nebude hodně lidí stěžovat 933 01:04:06,465 --> 01:04:07,871 Tak se to nestane 934 01:04:08,089 --> 01:04:10,928 Ale kdyby každý vyžadoval výživovou terapii 935 01:04:10,928 --> 01:04:11,868 Tak se to změní 936 01:04:11,868 --> 01:04:14,425 V současné době, pokud chcete výživovou terapii 937 01:04:14,425 --> 01:04:15,887 Jdete za svým doktorem a požádáte o ni 938 01:04:15,887 --> 01:04:19,353 Je to jako žádat Chio-Mei ve francouzské restauraci 939 01:04:20,646 --> 01:04:21,895 Není to v menu 940 01:04:22,378 --> 01:04:23,679 A nevědí jak se to vaří 941 01:04:24,001 --> 01:04:25,342 Takže to nedostanete 942 01:04:25,919 --> 01:04:29,975 Pokud máme přejít ke stavu starání se o sebe a o svoje zdraví 943 01:04:30,630 --> 01:04:34,063 Musíme vysvětlit regulátorům politikům a doktorům 944 01:04:34,563 --> 01:04:35,732 A dostat to na university 945 01:04:35,950 --> 01:04:39,928 A lidem kteří dělají ve zdravotnictví aby pochopili 946 01:04:40,144 --> 01:04:43,981 Že tu jsou rostliny s protirakovinnými vlastnostmi 947 01:04:44,199 --> 01:04:47,915 Jsou tu rostliny s účinky proti nevolnosti a proti zvracení 948 01:04:48,132 --> 01:04:49,942 Jsou tu rostliny, které jsou proti záchvaty 949 01:04:50,478 --> 01:04:54,730 Jsou tu rostliny, které fungují proti bolení hlavy a padání vlasů 950 01:04:55,106 --> 01:04:56,478 Což jsou projevy chemoterapie 951 01:04:57,132 --> 01:04:58,476 Mami poslouchej 952 01:04:58,476 --> 01:05:01,349 Jsem si jistá, že ti lidé z vlády jsou v těchto věcech odborníci 953 01:05:01,724 --> 01:05:05,556 Ale od té doby co užívám bylinkový čaj se cítím skvěle 954 01:05:05,821 --> 01:05:08,092 Netušila jsem, že léčba může být tak efektivní 955 01:05:08,557 --> 01:05:14,980 Proč už nemám žádné projevy, z čeho jiného by to bylo než z mého čaje? 956 01:05:16,928 --> 01:05:21,985 Co když by dali všem Američanům zdravotní služby zdarma 957 01:05:21,985 --> 01:05:23,488 A nikdo by je nepotřeboval 958 01:05:24,450 --> 01:05:29,349 Je tu hodně debat o tom, jak by jsme měli financovat a změnit zdravotnictví 959 01:05:29,706 --> 01:05:31,079 Aby bylo dostupné pro všechny v USA 960 01:05:31,469 --> 01:05:35,930 Většina civilizovaných zemí má národní program ochrany zdraví 961 01:05:35,930 --> 01:05:38,161 Který garantuje zdravotní péči v podstatě každému 962 01:05:38,161 --> 01:05:40,253 USA tam podezřele chybí 963 01:05:40,470 --> 01:05:44,312 Máme 30 nebo 40 milionů lidí, kteří jsou nepojištění v USA 964 01:05:44,649 --> 01:05:46,706 To přitahuje pozornost a taky by jí to přitahovat mělo 965 01:05:47,646 --> 01:05:52,859 Ale je to řešení, dát jim přístup k systému, který moc dobře nefunguje? 966 01:05:54,587 --> 01:05:59,222 Nebo by byl dobrý nápad naučit je, jak být zdravý? 967 01:06:00,858 --> 01:06:04,693 Myslím si, že potřebují vzdělání, ne prášky 968 01:06:05,597 --> 01:06:11,885 Lidé by si měli být vědomi velkých přínosů, když budou zlepšovat své zdraví 969 01:06:12,092 --> 01:06:15,207 Když by dostali rakovinu, nebo jinou nemoc kterou mají 970 01:06:15,424 --> 01:06:20,604 Jsme nyní ve fázi, kdy se pohled na lékařství mění 971 01:06:20,604 --> 01:06:27,141 Lékařství už nemůže bránit všem informacím to změnil internet 972 01:06:27,875 --> 01:06:34,505 A jak čím dál tím víc populace začíná brát zdraví do vlastních rukou 973 01:06:35,226 --> 01:06:37,016 Přijde ještě větší změna 974 01:06:37,266 --> 01:06:39,950 Nemůže to takhle pokračovat, současný systém se rozpadá 975 01:06:40,916 --> 01:06:48,044 Musíme udělat z výživy hlavní preventivní strategii pro lidi 976 01:06:48,044 --> 01:06:51,929 A musíme být horliví do výživy, když jsme tak horliví do globálního oteplování 977 01:06:52,318 --> 01:06:56,313 Musíme přesvědčit veřejnost že jsou to, co jedí 978 01:06:57,066 --> 01:06:58,465 Jídlo může měnit vaší náladu 979 01:06:58,901 --> 01:07:01,167 Jsi to, co všechno sám sobě provedl 980 01:07:01,434 --> 01:07:04,570 A tvoje rozhodnutí přímo ovlivňují tvůj život 981 01:07:04,720 --> 01:07:11,632 A může být snadné si to představit, když je vám 21let, jste zdraví a jíte špatně 982 01:07:12,084 --> 01:07:15,626 Ale vypadá to o hodně jinak když je vám 40, 50 nebo 60 983 01:07:15,626 --> 01:07:18,355 Když se začnou projevovat všechny tyto choroby 984 01:07:18,587 --> 01:07:21,460 Máme zdravotní systém, který je o ochraně nemocí 985 01:07:21,460 --> 01:07:25,999 Dominují mu doktoři v nemocnicích patologové a farmaceuti 986 01:07:27,107 --> 01:07:30,960 A takový systém se stará sám o sebe 987 01:07:31,757 --> 01:07:36,124 Chce pořád víc práce a opravdu nejde po redukci nemocných a nemocí 988 01:07:37,526 --> 01:07:39,388 Čím víc je práce, tím víc je zisku 989 01:07:39,651 --> 01:07:41,988 To je část lékařského průmyslu 990 01:07:42,753 --> 01:07:45,564 A tak to být nemusí, to je důležité 991 01:07:45,984 --> 01:07:47,995 Lékařské odvětví dělá spoustu věcí správně 992 01:07:48,634 --> 01:07:50,465 Procento přežití narozených dětí, super 993 01:07:50,990 --> 01:07:52,790 Traumatologie, super 994 01:07:53,166 --> 01:07:55,857 Rozstřelíš se na dálnici a je potřeba tě dát dohromady 995 01:07:56,498 --> 01:07:57,713 V tom jsou velmi dobří 996 01:07:58,137 --> 01:07:59,913 Léčba nemocí, ubohá 997 01:08:00,836 --> 01:08:02,784 Lékařská profese to dělá špatně 998 01:08:03,320 --> 01:08:07,338 I lékařské školy, které nabízí studium výživy nenabízí léčbu výživy v megadávkách 999 01:08:08,335 --> 01:08:16,977 I školy, které nabízí lekce alternativní medicíny se na to doopravdy nesoustředí 1000 01:08:17,460 --> 01:08:19,254 Jenom se o to otřou 1001 01:08:21,330 --> 01:08:24,108 Odpovědí je, aby si každý člověk uvědomil 1002 01:08:24,326 --> 01:08:26,601 Pokud chcete něco pořádně musíte si to udělat sami 1003 01:08:27,419 --> 01:08:29,213 Musíte číst a musíte hledat 1004 01:08:29,770 --> 01:08:31,609 Musíte chtít takové informace 1005 01:08:31,859 --> 01:08:35,931 A také bych měl dodat, že by jste měli si opravdu vitamíny vzít 1006 01:08:35,931 --> 01:08:37,619 A opravdu si dělat zeleninové džusy 1007 01:08:38,570 --> 01:08:39,990 Musíte si tím projít 1008 01:08:40,720 --> 01:08:44,042 Každý kdo tohle zrovna teď sleduje 1009 01:08:44,652 --> 01:08:47,365 Udělal na nějaké úrovni rozhodnutí 1010 01:08:47,600 --> 01:08:53,171 Že musí udělat něco pro zlepšení svého života pro zlepšení života vlastní rodiny, vlastních dětí 1011 01:08:53,372 --> 01:08:54,746 A také pro život samotné planety 1012 01:08:55,635 --> 01:08:58,648 Také pro život rostlin a všeho 1013 01:08:59,691 --> 01:09:01,126 Pokud jsme si vybrali tohle 1014 01:09:01,343 --> 01:09:06,075 Tak náš výběr tomu musí odpovídat protože pokud jste někdy letěli letadlem 1015 01:09:06,075 --> 01:09:07,428 A podívali jste se z okýnka 1016 01:09:07,775 --> 01:09:10,549 Podívali se dolu, viděli jste, že to jsou všechno farmy 1017 01:09:11,234 --> 01:09:15,010 Hlavní způsob jak komunikujeme s planetou je skrz zemědělství 1018 01:09:15,369 --> 01:09:19,116 A pokud změníme výběr našeho jídla, změníme taky zemědělství 1019 01:09:19,508 --> 01:09:26,955 Takže se z ničeho nic přesuneme od kukuřice, pšenice a sóji 1020 01:09:27,184 --> 01:09:29,698 Směrem k jídelníčku ze super-jídel 1021 01:09:29,930 --> 01:09:32,180 Organickým jídlům a syrovým jídlům 1022 01:09:32,652 --> 01:09:37,777 A změníme celý způsob jak komunikujeme s planetou 1023 01:09:38,262 --> 01:09:41,411 Největší věc, kterou na této planetě děláme je, že něco pěstujeme 1024 01:09:42,206 --> 01:09:46,387 Navzdory všem obřím zemědělským společnostem 1025 01:09:47,510 --> 01:09:48,498 Jenom pěstujeme věci 1026 01:09:49,102 --> 01:09:50,914 Můžeme pěstovat geneticky modifikovanou kukuřici 1027 01:09:51,275 --> 01:09:54,578 Nebo můžeme pěstovat nejúžasnější rostliny na světě 1028 01:09:55,033 --> 01:10:00,025 Je tu pořád více směřování k alternativám 1029 01:10:00,724 --> 01:10:03,797 Protože to co se dělalo doteď nefungovalo 1030 01:10:04,483 --> 01:10:05,937 Prostě to nefungovalo 1031 01:10:06,155 --> 01:10:10,476 Když sleduji rakovinu na vzestupu, infarkty na vzestupu, mrtvice na vzestupu 1032 01:10:11,037 --> 01:10:14,691 Alzheimera, demenci a všechno ostatní na vzestupu 1033 01:10:15,842 --> 01:10:18,464 Změna je neodvratná, evidentně staré způsoby nefungují 1034 01:10:18,681 --> 01:10:20,646 A potřebujeme nový pohled na věc 1035 01:10:20,646 --> 01:10:21,990 A musíme se dostat zpátky k základům 1036 01:10:21,990 --> 01:10:25,983 A základem je studovat kultury, které neměly tyto problémy 1037 01:10:26,434 --> 01:10:28,214 Ze stejného pohledu pokud chcete být milionář 1038 01:10:28,873 --> 01:10:29,997 Promluvte si s milionářem 1039 01:10:29,997 --> 01:10:33,459 Nemluvte s člověkem v hospodě, který se pořád dostává z promarněné příležitosti 1040 01:10:33,832 --> 01:10:37,467 Promluvte si s lidmi, kteří žijí běžně sto let bez rakoviny a nemocí srdce 1041 01:10:37,467 --> 01:10:39,447 A schválně jestli přijdete na to, jak to dělají 1042 01:10:39,447 --> 01:10:43,538 A my jsme to zkoumali, dělalo to spousta lidí posledních sto let 1043 01:10:43,881 --> 01:10:45,141 A naprosto se to ignoruje 1044 01:10:45,936 --> 01:10:49,165 První kurz, který jsem kdy vedl byl v roce 1976 1045 01:10:49,897 --> 01:10:52,299 A jmenoval se zapomenuté výzkumy v lékařství 1046 01:10:53,585 --> 01:10:55,904 A dodnes dělám tu samou věc 1047 01:11:00,489 --> 01:11:02,831 Velmi jasně cítím 1048 01:11:02,831 --> 01:11:04,999 Že nejlepší doktoři na světě 1049 01:11:05,357 --> 01:11:07,593 Nejlepší experti na výživu na světě 1050 01:11:07,867 --> 01:11:09,433 Jste vy sami 1051 01:11:09,787 --> 01:11:13,703 Máte všechno v sobě, všechno potřebné vybavení 1052 01:11:14,345 --> 01:11:17,282 Aby jste cítili, jestli je něco pro vás dobré, nebo ne 1053 01:11:18,008 --> 01:11:20,864 Dobrá zpráva je, že lidé nejsou parta hlupáků 1054 01:11:21,549 --> 01:11:23,125 Abraham Lincoln to řekl: 1055 01:11:23,125 --> 01:11:25,500 Někoho můžeš oblbnout napořád 1056 01:11:25,933 --> 01:11:27,757 Můžeš všechny oblbnout na nějakou dobu 1057 01:11:27,757 --> 01:11:30,880 Ale nemůžeš všechny oblbnout napořád 1058 01:11:31,283 --> 01:11:35,152 A to je důvod, proč víc než polovina populace bere vitamíny 1059 01:11:35,423 --> 01:11:40,581 I přesto, že většina doktorů řekne, že to není nezbytné 1060 01:11:41,379 --> 01:11:45,448 Máme tu veřejnost, která to chápe rychleji než sami doktoři 1061 01:11:46,717 --> 01:11:48,210 V určitém smyslu je to smutné 1062 01:11:48,210 --> 01:11:49,567 Ale v určitém smyslu je to skvělé 1063 01:11:51,392 --> 01:11:54,544 Lidé by měli přestat být pacienty a začít být lidmi 1064 01:11:55,340 --> 01:11:56,951 Proč nebýt zdravý a šťastný 1065 01:11:57,407 --> 01:11:58,063 Proč by ne 1066 01:11:58,698 --> 01:12:00,867 Změníte svůj život, budete trochu cvičit 1067 01:12:00,867 --> 01:12:02,676 Budete správně jíst, to je dobré 1068 01:12:02,676 --> 01:12:05,095 Vypadáte lépe, to je dobré 1069 01:12:05,597 --> 01:12:06,965 Žijete déle, to je dobré 1070 01:12:07,220 --> 01:12:08,681 Ušetříte peníze, to je dobré 1071 01:12:09,587 --> 01:12:13,890 A máte obrovské uspokojení, že jste to udělali sami 1072 01:12:15,218 --> 01:12:18,277 Lidé si říkají, nemám lékařské vzdělání, tohle nemůžu vědět 1073 01:12:18,277 --> 01:12:19,590 Ale prosímvás 1074 01:12:19,590 --> 01:12:24,906 Jak složité je jíst správně, pít zeleninové džusy a cvičit 1075 01:12:25,326 --> 01:12:27,730 Aby jste tohle věděli nepotřebujete titul 1076 01:12:28,120 --> 01:12:29,419 Je to až příliš snadné 1077 01:12:29,742 --> 01:12:33,657 Levné, snadné, bezpečné, efektivní 1078 01:12:34,314 --> 01:12:37,839 Největší důvod, proč to lidé ještě nedělají 1079 01:12:39,163 --> 01:12:43,397 Je, že to vyžaduje zodpovědnost 1080 01:12:44,920 --> 01:12:47,559 A to je jediná cesta ven 1081 01:12:47,854 --> 01:12:50,691 Když si vybereme syrové organické rostlinné jídlo 1082 01:12:51,176 --> 01:12:55,983 Vezmeme si zpátky moc a rozhodneme se, že chceme zpátky kvalitu 1083 01:12:56,198 --> 01:13:03,800 A nebudeme trpět nějakými 50 ingrediencemi o kterých jsme ani neslyšeli 1084 01:13:04,217 --> 01:13:07,044 Nejsem nějaký posel vegetariánství 1085 01:13:07,044 --> 01:13:08,602 Nenutím nikomu veganství 1086 01:13:08,602 --> 01:13:10,241 Nebo dokonce jíst jenom syrovou stravu 1087 01:13:10,241 --> 01:13:12,282 Ale s jistotou víme 1088 01:13:12,580 --> 01:13:20,722 Že jídelníček z 80% syrových věcí, který pokrývá všechno ovoce, zeleninu, ořechy 1089 01:13:20,942 --> 01:13:25,047 semínka, řasy, klíčky, trávy, super-jídla a bylinky 1090 01:13:25,766 --> 01:13:34,855 Je neuvěřitelně důležitá část, zdravého a blahobytného života 1091 01:13:35,562 --> 01:13:40,238 Není žádná kouzelná pilulka, není žádná jediná terapie, která léčí rakovinu 1092 01:13:40,238 --> 01:13:41,345 Nebo srdeční choroby 1093 01:13:41,345 --> 01:13:44,700 Ale je tu změna životního stylu 1094 01:13:45,296 --> 01:13:51,069 Která předchází a zastavuje a může zvrátit vážné chronické choroby 1095 01:13:51,508 --> 01:13:52,935 Řešení je tady 1096 01:13:53,171 --> 01:13:54,594 Vždycky tady byly 1097 01:13:54,856 --> 01:13:57,196 Jediná věc která zbývá je vzdělání 1098 01:13:57,412 --> 01:13:59,351 Protože jsem přesvědčený, že až se lidi dozví o řešení 1099 01:13:59,600 --> 01:14:00,815 Chopí se toho 1100 01:14:01,144 --> 01:14:03,332 Rozhodnou se - Jo, jdu do toho 1101 01:14:11,798 --> 01:14:16,789 www.mustwatch.cz