1 00:00:00,357 --> 00:00:04,016 www.mustwatch.cz 2 00:00:46,717 --> 00:00:47,722 Energie: 3 00:00:48,239 --> 00:00:51,626 Bez ní by se světové ekonomiky změnily v katastrofální nepokoje 4 00:00:51,626 --> 00:00:54,598 Ve dvacátém století byly vedeny války o fosilní paliva 5 00:00:56,193 --> 00:00:59,832 A co kdybychom zjistili, že existují nové zdroje čisté energie 6 00:00:59,832 --> 00:01:01,677 V prakticky neomezeném množství 7 00:01:02,632 --> 00:01:03,724 Obnovitelný zdroj 8 00:01:04,308 --> 00:01:06,481 Ověřený během testů ve stovkách laboratoří 9 00:01:06,773 --> 00:01:08,373 A ve vědeckých časopisech 10 00:01:08,799 --> 00:01:11,030 Ale který je ignorován vládami 11 00:01:11,278 --> 00:01:13,703 A pohrdá jím velká většina prestižních publikací 12 00:01:21,438 --> 00:01:22,578 Voda: 13 00:01:22,578 --> 00:01:27,749 Její běh do oceánu erodoval útesy z pevného kamene 14 00:01:27,958 --> 00:01:30,396 Je domovem velkého množství živočichů 15 00:01:30,815 --> 00:01:34,661 Je to ze 60% součást lidského těla 16 00:01:35,708 --> 00:01:40,442 Víc než 2/3 povrchu planety je pokryto touto životodárnou látkou 17 00:01:41,288 --> 00:01:46,243 Ale ještě dnes zůstávají mnohé vlastnosti vody záhadou 18 00:01:49,078 --> 00:01:52,916 Víc než před stoletím napsal visionář Jules Verne 19 00:01:53,807 --> 00:01:57,324 "Věřím, že voda bude jednoho dne použitá jako palivo ... 20 00:01:57,904 --> 00:02:00,638 ... že vodík a kyslík, ze kterých je složena ... 21 00:02:00,965 --> 00:02:02,717 ... budou použity jednotlivě, nebo dohromady... 22 00:02:02,928 --> 00:02:06,390 ... nabídnou nevyčerpatelný zdroj tepla a světla" 23 00:02:09,453 --> 00:02:11,760 Dne 23. března 1989 24 00:02:12,173 --> 00:02:15,115 Proroctví Julese Verna o světě napájeným vodou 25 00:02:15,458 --> 00:02:18,267 se ocitlo na úsvitu dějin 26 00:02:19,067 --> 00:02:23,300 Dva známí chemici, Dr. Martin Fleischman a Dr. Stanley Pons 27 00:02:23,300 --> 00:02:28,243 Oznámili udivenému světu, že zachytili reakci podobou jaderné reakci 28 00:02:28,591 --> 00:02:32,345 Která změnila vodu na mocný energetický zdroj 29 00:02:32,874 --> 00:02:35,291 Jejich objev se stal známý jako studená fúze 30 00:02:35,788 --> 00:02:42,931 Protože jak říkali, dodá fúzní energii která vzniká ve slunci, ale bez smrtící radiace 31 00:02:44,184 --> 00:02:49,638 Ani jsme to nenazvali studená fúze tak to bylo nazváno za nás 32 00:02:49,886 --> 00:02:51,362 ale my jsme to tak nikdy nenazvali 33 00:02:53,169 --> 00:02:55,537 Nejdřív jsme mysleli, že ten proces musí být jaderný 34 00:02:55,813 --> 00:02:59,626 Aby se vysvětlily vysoké úrovně energií 35 00:03:00,018 --> 00:03:01,252 V reakci na jejich tvrzení 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,282 Ministerstvo energetiky (DOE) 37 00:03:03,282 --> 00:03:04,957 Rychle sestavilo přezkumnou komisi 38 00:03:05,364 --> 00:03:07,335 Pod vedením Dr. Johna Huizengy 39 00:03:07,675 --> 00:03:09,474 Napsali jsme velmi negativní posudek 40 00:03:10,057 --> 00:03:14,484 A zjistili jsme, že výsledky, které nám byly předkládány 41 00:03:14,484 --> 00:03:19,390 Byly v rozporu se vším, co jsme zjistili o jaderné fyzice za posledních 50 let 42 00:03:22,383 --> 00:03:26,356 Posudek této komise pro zavržení přišel rychle a drasticky 43 00:03:26,697 --> 00:03:29,431 Ignoroval fakta ve slepém honu za rozsudkem 44 00:03:30,137 --> 00:03:35,170 Fyzici pracující na horké fúzi byly nepřístupní 45 00:03:35,575 --> 00:03:37,688 aby se toto jmenovalo fúze 46 00:03:38,155 --> 00:03:40,752 Rychle přicházely zprávy o přebytkovém teple 47 00:03:41,030 --> 00:03:43,780 Mnohem větším, než aby to mohlo být z jakékoli chemické reakce 48 00:03:45,079 --> 00:03:48,612 Laboratoře od Texasu k Indii potvrzovaly přítomnost tritia 49 00:03:49,156 --> 00:03:52,752 Charakteristickým produktem jaderné reakce 50 00:03:53,161 --> 00:03:56,082 Během 2 nebo 3 týdnů jsme měli skvělé výsledky 51 00:03:56,433 --> 00:04:01,301 A někteří lidé začali říkat Ano, máme tu přebytkové teplo 52 00:04:01,786 --> 00:04:08,397 Ale nejdůležitější a neuvěřitelný fenomén byla detekce Tritia 53 00:04:08,977 --> 00:04:11,007 Následovala bitva v bahně 54 00:04:11,650 --> 00:04:13,857 Stará garda vědců 55 00:04:14,179 --> 00:04:23,384 Dělala všechno možné, aby dostala Ponse a Fleischmana z jejich práce 56 00:04:23,742 --> 00:04:25,887 Nakonec nemáme žádný důkaz v naší laboratoři 57 00:04:26,231 --> 00:04:28,355 V žádném z našich vzorků po fúzi 58 00:04:29,170 --> 00:04:34,069 Je mi líto, že nemáte informace o úrovních tritia 59 00:04:34,389 --> 00:04:40,514 který je k dispozici a je přiložen v příloze k mému článku 60 00:04:40,873 --> 00:04:42,531 Vidíme výsledky, nevidíme příčinu 61 00:04:42,783 --> 00:04:44,954 - Řekl bych ... - Omlouvám se, ale příčina 62 00:04:45,251 --> 00:04:48,066 je v příloze ke článku 63 00:04:48,331 --> 00:04:53,784 - Chtěl bych zvlášť ... - Prosím, nevysmívejte se tomu 64 00:04:54,111 --> 00:04:56,393 Některé známe publikace jako Nature 65 00:04:56,612 --> 00:05:00,114 Neuvěřitelně pošpinily objev obviněním z nekompetentnosti 66 00:05:00,598 --> 00:05:04,772 Zahájily tak jednu z největších tragédií v historii vědy 67 00:05:07,290 --> 00:05:10,698 Myslím že obecně řečeno je to mrtvá věc 68 00:05:11,072 --> 00:05:13,618 A může to zůstat mrtvé na velmi dlouhou dobu 69 00:05:16,059 --> 00:05:20,451 HEAVY Watergate válka proti studené fúzi 70 00:05:26,060 --> 00:05:29,499 Když známý a starý vědec řekne, že je něco možné, má skoro určitě pravdu 71 00:05:30,344 --> 00:05:33,439 Když říká, že je to nemožné, téměř vždy se plete - Arthur C. Clarke 72 00:05:34,369 --> 00:05:36,932 Tento objev je významný stejně jako první let bratrů Wrightových 73 00:05:37,170 --> 00:05:38,715 V jejich letadle Kitty Hawk 74 00:05:39,371 --> 00:05:44,074 Ale spíš než abychom jej přijali vlády a vědci vyhlašují válku studené fúzi 75 00:05:45,046 --> 00:05:47,498 Je příslib studené fúze tak dobrý než aby to byla pravda 76 00:05:48,127 --> 00:05:51,875 Nebo je to ustanoveno chamtivými a mocnými akcionáři 77 00:05:52,174 --> 00:05:54,132 Jejichž zájmy nejsou veřejné blaho 78 00:05:55,175 --> 00:06:00,551 Vodík a kyslík - složky vody, dva z nejreaktivnějších prvků na Zemi 79 00:06:01,428 --> 00:06:02,412 Elektrolýza: 80 00:06:02,689 --> 00:06:05,305 Proces extrakce těchto prvků z vody ve formě plynu 81 00:06:05,632 --> 00:06:08,336 Je známý vědcům téměř 200 let 82 00:06:09,224 --> 00:06:11,320 Tato znalost nám umožnila vyvíjet paliva 83 00:06:11,913 --> 00:06:14,960 Které umožnily dostat lidské posádky do vesmíru 84 00:06:15,740 --> 00:06:21,840 Přesto, že jsou výkonné, nevydávají energii odpovídající jaderné reakci 85 00:06:22,776 --> 00:06:27,697 Zapálit tento zázrak byl dárek, který Pons a Fleischman nabídli světu 86 00:06:27,903 --> 00:06:31,005 S jejich průkopnickým procesem studené fúze 87 00:06:31,403 --> 00:06:33,590 Když je kladně nabité deuterium 88 00:06:34,123 --> 00:06:36,138 Přitahováno k palladiové katodě 89 00:06:37,048 --> 00:06:41,500 Přitisknou se k sobě v milionových počtech uvnitř katody 90 00:06:41,924 --> 00:06:45,571 Jsou stále bliž a blíž až nakonec splynou 91 00:06:45,922 --> 00:06:47,912 A vytvářejí energii ve formě hélia 92 00:06:49,815 --> 00:06:53,627 Je víc energie v jedné krychlové míli mořské vody 93 00:06:53,862 --> 00:06:56,086 Než ve všech ropných rezervách na zemi 94 00:06:56,945 --> 00:07:00,087 Mohli by jste jet autem 55 milionů mil 95 00:07:00,696 --> 00:07:02,539 Na galon těžké vody 96 00:07:03,429 --> 00:07:05,228 Byl by to konec znečištění 97 00:07:05,993 --> 00:07:08,884 Hollywoodsky přikrášlený příběh získání energie z vody 98 00:07:09,134 --> 00:07:10,777 Vypadá spíš jako fantasy 99 00:07:11,119 --> 00:07:16,012 A je pravda, že za touto teorií, která efekt popisuje stojí známí vědci 100 00:07:16,558 --> 00:07:20,684 Bývalý vedoucí z MIT Dr. Eugene Mallove 101 00:07:21,044 --> 00:07:24,657 Sepsal důkazy, které odstraňují pochybnosti o studené fúzi 102 00:07:25,278 --> 00:07:28,579 Když jsem dokončil svou knihu "Oheň z ledu" v roce 1991 103 00:07:28,987 --> 00:07:34,165 Došel jsem k závěru, že důkazy pro studenou fúzi jsou velmi přesvědčivé 104 00:07:34,584 --> 00:07:38,533 Dnes už nemůžeme říct, že jsou velmi přesvědčivé 105 00:07:38,833 --> 00:07:40,648 Nyní už máme 100% jistotu 106 00:07:41,084 --> 00:07:43,489 Přes opovrhování velkých společností a kritiku 107 00:07:43,818 --> 00:07:46,591 Problém studené fúze je velmi aktuální 108 00:07:47,129 --> 00:07:52,354 Existují zařízení na výrobu energie které popírají závěry moderní vědy 109 00:07:53,633 --> 00:07:59,868 Získáváme jadernou energii bez vedlejších produktů jaderné reakce 110 00:08:00,777 --> 00:08:06,372 Pokud by byl atom velký atletický stadion ve středu by bylo jádro velikosti hrášku 111 00:08:07,443 --> 00:08:11,690 A naopak atom uvnitř oka myši by dával velikost celé myši 112 00:08:12,143 --> 00:08:15,894 Ve stejném poměru jako je myš k celé zeměkouli 113 00:08:16,821 --> 00:08:22,242 Toto přirovnání je typické jako úkol kterému vědci celosvětově čelí 114 00:08:22,600 --> 00:08:25,803 Ve snaze odhalit šarádu kolem studené fúze 115 00:08:26,648 --> 00:08:28,900 Kritici říkají, že problémem je studená fúze 116 00:08:29,213 --> 00:08:31,387 Protože neexistuje žádná teorie, která by to popisovala 117 00:08:32,056 --> 00:08:36,744 Problém je naprosto opačný máme příliš mnoho teorií 118 00:08:37,356 --> 00:08:40,373 Které vysvětlují stejný systém pozorování 119 00:08:41,213 --> 00:08:43,780 A ne víc než jedna z nich může být správná 120 00:08:44,246 --> 00:08:46,577 Fúze nastává, když se jádra dvou atomů 121 00:08:47,061 --> 00:08:48,298 Obecně vodíkových 122 00:08:48,561 --> 00:08:52,423 Kolidují a sloučí se s vydáním velkého množství energie 123 00:08:53,437 --> 00:08:58,583 Konvenční teorie říká, že toto může nastat jen za vysokých teplot, jako na slunci 124 00:08:59,001 --> 00:09:00,896 Nebo při jaderném výbuchu 125 00:09:04,611 --> 00:09:06,304 Zařízení s pokusným reaktorem 126 00:09:06,584 --> 00:09:09,052 Jako je JET Plasma Hot Fusion v Anglii 127 00:09:09,396 --> 00:09:13,020 Se pokouší zopakovat proces jako je ve slunci po celá desetiletí 128 00:09:13,670 --> 00:09:18,198 Současné technologie vynucují, že víc energie musí být vloženo, než získáno 129 00:09:19,492 --> 00:09:21,367 Nebylo to ekonomicky životaschopné 130 00:09:22,604 --> 00:09:28,201 Nicméně Stanley Pons z Utahu a Fleischman ze Southamptonu 131 00:09:28,716 --> 00:09:34,248 konstatovali, že můžou vytvářet fúzi při pokojové teplotě 132 00:09:34,779 --> 00:09:37,126 A můžou zkonstruovat skutečnou fúzi 133 00:09:37,844 --> 00:09:41,815 S produkcí bezpočetně miliard energetických dolarů 134 00:09:42,343 --> 00:09:46,081 Vědci z fúzních zařízení jako je v Princetonu a MIT 135 00:09:46,469 --> 00:09:48,409 Hledajících duplikaci sluneční fúze 136 00:09:48,692 --> 00:09:53,226 Obdrželi miliardy na vybodování magnetických, kruhových TOKAMAK reaktorů 137 00:09:54,268 --> 00:09:57,522 Přesto, že jsme se mnohé dozvěděli během experimentů 138 00:09:58,648 --> 00:10:03,604 Tento proces nikdy nevyprodukoval jediný watt přebytkové energie 139 00:10:04,522 --> 00:10:06,509 V době oznámení Ponse a Fleischmana 140 00:10:06,836 --> 00:10:09,199 Hledání horké fúze bylo ve slepé uličce 141 00:10:09,746 --> 00:10:11,950 Rozpočty mnohých mocných univerzit 142 00:10:11,950 --> 00:10:14,808 Založené na penězích z grantů od dárců, kteří měli zájem 143 00:10:15,010 --> 00:10:17,793 Na těchto nových technologiích 144 00:10:18,214 --> 00:10:21,389 Částečně to pro nás byla nevhodná doba pro zveřejnění 145 00:10:23,204 --> 00:10:29,171 Bylo to o politických důvodech o situaci v USA 146 00:10:29,171 --> 00:10:31,657 Komplikovaná situace s programem horké fúze 147 00:10:32,171 --> 00:10:33,798 Bylo to tedy v rozporu 148 00:10:34,300 --> 00:10:39,346 Ale také to byl fakt, že jsme nebyli připraveni udělat toto prohlášení 149 00:10:40,111 --> 00:10:46,941 Studená fúze porušuje většinu toho co jsem se já učil o jaderné chemii 150 00:10:47,521 --> 00:10:52,289 Ale jakmile uvidíte, že se to děje přímo před vámi, ve vlastním zařízení 151 00:10:52,510 --> 00:10:54,178 Je celkem přesvědčivé, že je to skutečnost 152 00:10:54,566 --> 00:10:57,789 A to je důvod, proč jsem tomu věnoval svou pozornost 153 00:10:58,227 --> 00:11:02,841 Přestože Pons a Fleischman si byli dobře vědomi pasti předčasné publicity 154 00:11:03,322 --> 00:11:07,247 Proč by obcházeli zavedený systém 'peer review' 155 00:11:07,561 --> 00:11:09,761 Oznamující jejich objev přes média 156 00:11:10,000 --> 00:11:12,794 Říkal jsem si, to nejsou blázni, vědí co dělají 157 00:11:13,483 --> 00:11:14,859 Jsou to výborní vědci 158 00:11:15,359 --> 00:11:17,250 Před vyhlášením 1989 159 00:11:17,659 --> 00:11:21,469 Steven E. Jones, profesor fyziky z University of Birmingham 160 00:11:21,879 --> 00:11:25,395 Se dozvěděl o práci Ponse a Fleischmana prostřednictvím DOE 161 00:11:26,188 --> 00:11:28,863 V tomto ukázkovém příkladu oportunismu 162 00:11:29,224 --> 00:11:31,425 Jones chtěl provést zveřejnění brzy 163 00:11:31,740 --> 00:11:34,039 Přes zatím nejisté výsledky 164 00:11:35,114 --> 00:11:38,259 Přehlížejíc tepelné přebytky Fleischmana a Ponse 165 00:11:38,758 --> 00:11:44,053 Prohlášení Jonese zaručeně znemožnilo těmto vědcům vynález patentovat 166 00:11:44,460 --> 00:11:48,526 Proces, který vyvinuli sami po letech dlouhého výzkumu 167 00:11:50,806 --> 00:11:52,993 Na základě rady zástupců university 168 00:11:53,198 --> 00:11:55,542 Pons a Fleischman, kteří se cítili přitlačeni ke zdi 169 00:11:56,057 --> 00:11:59,122 Zdráhavě představili svou práci názorům veřejnosti 170 00:12:02,403 --> 00:12:06,017 Přesto, že jejich výzkum dával jasný signál energetickému průmyslu 171 00:12:06,658 --> 00:12:12,906 Byla to vědecká obec, hlavně fyzici kteří vyvolali pochybnosti a nesprávné postupy 172 00:12:13,453 --> 00:12:16,846 Tento experiment nebyl reprodukován jakoukoli laboratoří nebo universitou 173 00:12:17,096 --> 00:12:19,239 Alespoň ne takovou, která má dobrý fotbalový tým 174 00:12:19,590 --> 00:12:21,926 Výzkumník na studenou fúzi Dr. Robert Bush 175 00:12:22,331 --> 00:12:24,867 Naše reakce byla stejná jako fyziků 176 00:12:25,381 --> 00:12:29,858 Na jedné straně - sakra to by bylo úžasné, pokud to dělají 177 00:12:30,135 --> 00:12:34,041 Ale na druhou stranu - Můj bože chemici to dělají za cenu centů 178 00:12:34,337 --> 00:12:36,276 Ve srovnání s rozpočty fyziků 179 00:12:37,652 --> 00:12:40,529 které dostali z veřejných darů za posledních 40 let 180 00:12:40,777 --> 00:12:42,838 Dostali téměř 40 miliard dolarů na výzkum horké fúze 181 00:12:43,746 --> 00:12:47,596 Byla to válka už od začátku Dne 14. dubna 1989 182 00:12:47,801 --> 00:12:52,576 Dr. Glenn Seaborn laureát Nobelovy ceny v oboru konvenční jaderné fyziky 183 00:12:53,085 --> 00:12:57,064 Řekl prezidentu Bushovi staršímu: "nemá to nic společného s jadernou fúzí" 184 00:12:57,984 --> 00:13:00,160 Ministr energetiky Admirál James Watkins 185 00:13:00,379 --> 00:13:05,568 Svolal několik laboratoří financovaných vládou k vyšetření studené fúze 186 00:13:06,738 --> 00:13:11,739 Admirál Watkins byl tajemníkem pro DOE 187 00:13:11,961 --> 00:13:15,885 Dostal nápad: "Musí to být ověřené do dvou týdnů" 188 00:13:17,148 --> 00:13:19,889 "Dávám k tomu k dispozici všechny laboratoře DOE" 189 00:13:20,725 --> 00:13:22,351 Společně na tom pracovala také MIT 190 00:13:23,165 --> 00:13:26,763 A samozřejmě se ukázalo, že nemůžeme získat výsledky ani za 4 týdny 191 00:13:27,918 --> 00:13:29,571 Prohlásil tedy studenou fúzi za nemožnou 192 00:13:30,248 --> 00:13:32,137 Massaschussets Institut of Technology (MIT) 193 00:13:32,404 --> 00:13:35,686 Byl jedním ze zařízení pro testování, vybraných ministerstvem energetiky 194 00:13:36,309 --> 00:13:39,297 Ředitel MIT pro horkou fúzi Prof. Roland A. Parker 195 00:13:39,618 --> 00:13:41,033 Vystřelil další salvu 196 00:13:41,546 --> 00:13:46,615 Na hlavní stránce Boston Herald, Parker obvinil Fleischmana a Ponse z podvodu 197 00:13:46,939 --> 00:13:50,018 který se blíží vědeckému podvrhu 198 00:13:50,609 --> 00:13:56,127 To byl signál pro americkou společnost fyziků pro zahájení útoků proti studené fúzi 199 00:13:57,771 --> 00:14:00,708 Princetonský profesor William Hepburn, veterán v horké fúzi 200 00:14:00,708 --> 00:14:02,882 a jeden z Watkinsonových poradců řekl: 201 00:14:03,804 --> 00:14:06,556 "Stačilo se jen podívat na Fleischmana a Ponse v televizi 202 00:14:06,792 --> 00:14:09,055 a vidíte, že to jdou dva nekompetentní moulové" 203 00:14:09,778 --> 00:14:12,666 Důvěryhodnost pro vědce je alfa a omega 204 00:14:12,933 --> 00:14:16,042 A když o ni přijdete, nemáte šanci získat granty 205 00:14:16,309 --> 00:14:24,923 Vaše práce začíná být považována jako podřadná a klesnete v očích svých kolegů 206 00:14:25,270 --> 00:14:26,702 a to je skutečná katastrofa 207 00:14:26,936 --> 00:14:28,874 V pěti letech předcházejících jejich oznámení 208 00:14:29,155 --> 00:14:32,113 Fleischman a Pons pomocí vlastních peněz sestavili experiment 209 00:14:32,809 --> 00:14:38,144 Kde procházel proud skrz emulzi oxidu deuteria - těžké vody 210 00:14:38,840 --> 00:14:42,464 Jedna z elektrod byla ze vzácného kovu, z Paladia 211 00:14:43,076 --> 00:14:46,669 Elektrický proud odděloval jednotlivé atomy deuteria 212 00:14:47,124 --> 00:14:50,141 A přitisknul je k Palladiové katodě 213 00:14:51,038 --> 00:14:53,345 Co se dělo dál, zůstává záhadou 214 00:14:54,096 --> 00:14:56,301 Ať už to byla jaderná fúze nebo cokoli jiného 215 00:14:56,956 --> 00:14:59,503 Energie ve formě tepla vycházející z této malé nádobky 216 00:14:59,503 --> 00:15:05,127 Byla tisíckrát až milionkrát větší, než co by se dalo připsat jakékoli známé chemické reakci 217 00:15:16,288 --> 00:15:18,052 Pro klasicky vzdělané fyziky 218 00:15:18,571 --> 00:15:24,133 Byla představa nízkoenergetické jaderné reakce produkující tolik tepla nemyslitelná 219 00:15:24,622 --> 00:15:27,402 Jádra atomů jsou pozitivně nabité 220 00:15:27,857 --> 00:15:29,061 Odpuzují se 221 00:15:29,323 --> 00:15:32,451 Nepřibližují se, ani neslučují, mimo prostředí o milionech stupňů 222 00:15:33,421 --> 00:15:37,154 A když už se spojují, bývá přítomna smrtelná radiace 223 00:15:37,669 --> 00:15:39,752 Ministerstvo energetiky USA (DOE) 224 00:15:39,982 --> 00:15:42,423 Svolalo přezkumnou komisi v dubnu 1989 225 00:15:43,595 --> 00:15:48,236 Dr. John Huizenga, kritik studené fúze byl pověřen, aby ji vedl 226 00:15:48,660 --> 00:15:51,378 Přestože jeho podjatost proti studené fúzi byla dobře známá 227 00:15:52,203 --> 00:15:54,691 Huizenga řekl, že fúze je nesmysl 228 00:15:55,287 --> 00:15:57,974 A odradil orgány od formálního vyšetřování 229 00:15:59,506 --> 00:16:03,007 v půli července DOE dokončil svou zamítavou zprávu 230 00:16:05,725 --> 00:16:09,400 Na začátku dvacátého století, velmi známý chemik Irwin Langmar 231 00:16:09,824 --> 00:16:14,042 Definoval patologickou vědu Věda o věcech, které nejsou pravdivé 232 00:16:14,858 --> 00:16:17,230 a já jsem nazval svou knihu 233 00:16:17,921 --> 00:16:20,858 Cold Fusion: Vědecké fiasko století 234 00:16:21,196 --> 00:16:24,735 Jednoduše proto, že do dneška není žádný experimentální důkaz 235 00:16:25,280 --> 00:16:28,450 že by vznikly jakékoli jaderné produkty 236 00:16:28,889 --> 00:16:33,720 Takže tvrzení, že studená fúze je jaderná reakce 237 00:16:34,893 --> 00:16:39,346 bez odpovídajícího množství jaderných produktů 238 00:16:39,721 --> 00:16:42,216 Je prostě patologická věda 239 00:16:42,629 --> 00:16:45,066 Nicméně, 10 let od úspěšných pokusů 240 00:16:45,396 --> 00:16:47,023 Podpořilo jiné závěry 241 00:16:48,272 --> 00:16:51,633 Existují tisíce článků, které již byly zveřejněny ke studené fúzi 242 00:16:51,931 --> 00:16:55,412 Ukazující důkazy přebytečného tepla, jaderné produkty 243 00:16:56,151 --> 00:16:59,122 Helium, Tritium, nízkoenergetické neutrony 244 00:16:59,745 --> 00:17:03,508 Ale současně tu máme starou gardu fyziků 245 00:17:04,104 --> 00:17:05,791 A starou gardu vědy 246 00:17:06,057 --> 00:17:08,624 která tento fakt ignoruje a popírá ho 247 00:17:09,029 --> 00:17:15,498 Tvrdí, že studená fúze je jedním z nejlepších případů patologické vědy 248 00:17:16,232 --> 00:17:24,221 Kritika přes patologickou vědu je jedna z nejčastějších při posuzování neobvyklých jevů 249 00:17:24,469 --> 00:17:27,895 Které jsou někdy skutečně mylné 250 00:17:29,049 --> 00:17:35,036 Existují však i situace, kdy lidé kritizují problém 251 00:17:37,113 --> 00:17:40,198 Dlouho poté, kdy by to bylo prokázáno 252 00:17:40,522 --> 00:17:45,729 A to je patologická kritika. Jsou uvězněni v situaci, kdy musí kritizovat 253 00:17:46,094 --> 00:17:49,554 Potřebují udržovat kritiku naproti všem důkazům 254 00:17:50,789 --> 00:17:55,541 Po desetiletích náročného pozorování vlastnoručně vyrobeným mikroskopem 255 00:17:56,170 --> 00:17:58,204 Nizozemský vědec Antony Luinhook 256 00:17:58,606 --> 00:18:03,981 Otevřel oči všem v oblasti mikrobiologie v roce 1675 257 00:18:05,405 --> 00:18:06,656 Nicméně svět vědy 258 00:18:07,030 --> 00:18:10,738 si stále zakrýval oči po dalších asi 200 let 259 00:18:11,312 --> 00:18:14,267 posmívali se práci velkých vědců jako Louis Pasteur 260 00:18:19,440 --> 00:18:23,816 "Teorie o mikrobech Louise Pasteura je směšná fikce " Pierre Pachet, profesor. Fyziologie, Toulouse, 1872 261 00:18:28,317 --> 00:18:32,007 Vize Vynálezce Thomase Edisona o napájení světa stejnosměrným proudem 262 00:18:32,288 --> 00:18:33,977 Se zakládala jen na jeho vlastním zápisníku 263 00:18:34,460 --> 00:18:37,335 Jeho veřejná kritika jeho rivala Nikoly Tesly 264 00:18:37,884 --> 00:18:41,331 Téměř stála civilizaci zázrak střídavého proudu 265 00:18:41,612 --> 00:18:44,661 "Hraní na střídavý proud je ztráta času. Nikdo to nikdy nebude používat"Thomas Edison, 1889 266 00:18:44,873 --> 00:18:47,990 Když bratři Wrightovi poprvé vzlétli roku 1903 267 00:18:48,851 --> 00:18:50,583 Nebylo to v žádných novinách 268 00:18:51,131 --> 00:18:53,693 Protože každý byl přesvědčený, zejména americký tisk 269 00:18:53,930 --> 00:18:56,150 Že let letadlem je naprosto nemožný 270 00:18:56,648 --> 00:18:58,730 Všichni špičkoví vědci řekli, že je to nesmysl 271 00:18:59,182 --> 00:19:03,619 Vydavatelé ani neposlali novináře a fotografy 272 00:19:04,154 --> 00:19:09,544 aby udělali rozhovor s Wrightovými vyfotili je jak letí před zraky všech 273 00:19:09,795 --> 00:19:13,156 A trvalo to 5 let než si uvědomili 274 00:19:13,156 --> 00:19:17,579 Můj Bože, létáme. Letadlo je možné 275 00:19:18,267 --> 00:19:23,063 A myslím, že něco podobného se stane s takzvanou studenou fúzí 276 00:19:26,818 --> 00:19:31,059 Vědecké podklady pro studenou fúzi byly získány s velkými obtížemi 277 00:19:31,612 --> 00:19:33,520 Špatně placenými vědci 278 00:19:33,520 --> 00:19:37,051 kteří experimentovali v laboratořích a ve sklepech po celém světě 279 00:19:37,817 --> 00:19:42,068 Pokud i nadále bude jejich úsilí mařeno programy horké fúze a dalšími dobře placenými obory 280 00:19:42,313 --> 00:19:46,384 Nebo jestli získá podporu vědy a veřejnosti, ukáže až čas 281 00:19:47,324 --> 00:19:50,462 Navzdory podlým obviněním proti studené fúzi 282 00:19:50,823 --> 00:19:53,340 Vědci jako Dr. Bob Bush 283 00:19:53,588 --> 00:19:55,831 a Dr. Edmond Storm z Los Alamos laboratoří 284 00:19:56,402 --> 00:19:57,909 Pokračují v přelomové práci 285 00:19:58,479 --> 00:20:00,543 Často nabízející neobyčejné výsledky 286 00:20:01,215 --> 00:20:03,203 Když vidíte tento úžasný efekt 287 00:20:03,405 --> 00:20:07,844 Nadbytečné energie, která se mění v nadbytečné teplo v naší laboratoři 288 00:20:08,092 --> 00:20:12,430 Museli jsme vzít cizí práci, ale prokázali jsme ji 289 00:20:12,481 --> 00:20:16,594 A závěr byl, že množství Paladia které je velké jako váš palec 290 00:20:16,594 --> 00:20:22,361 By stačilo k výrobě reaktoru, který by zásobil celé Los Angeles veškerou potřebnou energií 291 00:20:22,972 --> 00:20:25,331 Důkazy se objevovaly po celá 90. léta 292 00:20:25,706 --> 00:20:28,676 Ale přezkumné práce vědců jako Huizenga, Hepburn a Morisson 293 00:20:28,923 --> 00:20:35,538 Vázána jejími původními závěry založenými na negativní zprávě DOE 294 00:20:36,006 --> 00:20:37,162 Přichází něco nového 295 00:20:38,872 --> 00:20:43,026 Víte, učitelé fyziky nesnáší, když si musí měnit přípravy 296 00:20:46,216 --> 00:20:51,572 A obecně nemají rádi fantomy, kteří se objevují 297 00:20:52,499 --> 00:20:58,906 A které nelze vysvětlit pomocí stávajících poznatků 298 00:20:59,313 --> 00:21:04,576 V sociologii vědy můžeme prohlásit, že pokud máte 4 velká jména 299 00:21:05,080 --> 00:21:08,596 V oblasti vědomostí, kteří řeknou, že něco neexistuje 300 00:21:09,299 --> 00:21:14,147 Zbytek má bohužel tendenci následovat názor stáda 301 00:21:14,773 --> 00:21:18,036 Když se věda stane modlou společnosti 302 00:21:19,597 --> 00:21:24,320 Vzniká riziko, že lidé nebudou chtít překročit hranice této vědy 303 00:21:24,537 --> 00:21:28,086 A každý rok objevujeme věci, které jsme loni nevěděli 304 00:21:28,773 --> 00:21:34,064 Společnost vždy platila za objevy a objevy jsou skutečný proces 305 00:21:34,730 --> 00:21:36,024 Není to dogma 306 00:21:36,341 --> 00:21:41,010 Prof. George Mailey ředitel fúzních laboratoří Univ. z Ilinois 307 00:21:41,467 --> 00:21:44,145 Byl jeden z mála přispěvatelů časopisu s "peer review" 308 00:21:44,145 --> 00:21:46,389 Který nezavrhnul články o studené fúzi 309 00:21:46,639 --> 00:21:52,330 Vezměme si jako příklad Tritium práci Toma Claidora z Los Alamos 310 00:21:52,983 --> 00:21:53,682 Zeptal jsem se ho: 311 00:21:53,682 --> 00:21:57,345 Přesvědčili jste vedení v Los Alamos že úroveň tritia je skutečná? 312 00:21:57,783 --> 00:22:04,580 On řekl: Ne, problém je v tom, že pouze 3 z 10 pokusů byly pozitivní 313 00:22:05,426 --> 00:22:08,301 Přemýšlejme: Pokud se to stalo jednou 314 00:22:09,660 --> 00:22:14,413 Zvídavý vědec by se ptal: Jak se to stalo? 315 00:22:14,724 --> 00:22:18,507 Pojďme zjistit jak se tento jev dá udržet 316 00:22:19,290 --> 00:22:20,622 V SRI International 317 00:22:20,975 --> 00:22:25,792 Dr. Michael Mckubre byl jedním z prvních který zopakoval efekt studené fúze 318 00:22:26,478 --> 00:22:30,012 Existuje jasný důkaz neobyčejného přebytku tepla 319 00:22:30,478 --> 00:22:32,401 Což se stalo v těchto experimentech 320 00:22:32,823 --> 00:22:37,983 Máme také stejné experimenty dokazující jaderné reakce 321 00:22:38,378 --> 00:22:45,093 Mám podezření, zaujatost - pokud chcete že tyto anomálie jsou propojené 322 00:22:45,753 --> 00:22:48,725 Ve zmatku, který následoval oznámení studené fúze 323 00:22:48,985 --> 00:22:51,673 Zastánci horké fúze udělali závěr 324 00:22:51,673 --> 00:22:54,051 Že studená fúze musí pracovat stejně jako horká fúze 325 00:22:54,850 --> 00:22:59,695 Pokud Pons a Fleischman jsou naživu, jejich výsledky musí být lživé 326 00:23:00,039 --> 00:23:04,147 Vzhledem k tomu, že záření neutronů by je určitě zabilo 327 00:23:05,118 --> 00:23:09,901 Odmítli, že by mohl fungovat jiný způsob pro stejný proces 328 00:23:10,867 --> 00:23:15,682 V následujících letech studená fúze produkovala nejen teplo 329 00:23:16,496 --> 00:23:19,278 Ale také jaderné produkty jako je Tritium 330 00:23:19,791 --> 00:23:25,705 A jaderný odpad těchto reakcí, který je důležitým ukazatelem: Helium 331 00:23:26,532 --> 00:23:29,937 Je určitě nemožné, získat Hélium pomocí chemických procesů 332 00:23:30,312 --> 00:23:35,019 Jediná zbývající možnost je vyrobit jej jadernou reakcí 333 00:23:35,713 --> 00:23:37,871 Pokud se Hélium vyrábí jadernou reakcí 334 00:23:38,138 --> 00:23:42,608 Musí být bezpodmínečně spojen s uvolněním tepla 335 00:23:42,781 --> 00:23:44,858 V podstatě jsme se jen snažili zjistit 336 00:23:46,057 --> 00:23:49,280 když máme přebytky tepla bude Helium ve vzorku? 337 00:23:49,841 --> 00:23:54,109 A když nebudeme mít přebytek tepla bude nebude Hélium přítomno? 338 00:23:54,306 --> 00:23:57,371 Osmkrát jsme získali přebytečné teplo a nalezli jsme Hélium 339 00:23:57,574 --> 00:24:01,760 Následně šestkrát, když jsme neměli nadbytečné teplo, Hélium jsme nenalezli 340 00:24:04,936 --> 00:24:08,171 Byly údajné negativní výsledky MIT a Caltech 341 00:24:08,422 --> 00:24:11,515 Podstrčené vědě a veřejnosti jako důkaz neexistence studené fúze? 342 00:24:12,859 --> 00:24:17,708 Pons a Fleischman Porušil etiku vědy, když nejprve objev zveřejnili 343 00:24:17,988 --> 00:24:21,316 Místo používání zavedených kanálů systému "peer review" 344 00:24:21,801 --> 00:24:27,881 Data by měla být zveřejněna v co nejvíc respektovaných časopisech 345 00:24:28,442 --> 00:24:31,942 Neměly by být nejprve uvedeny v novinách 346 00:24:32,291 --> 00:24:36,461 ani by neměly být šířeny populárními médii 347 00:24:37,044 --> 00:24:40,382 Nejméně do doby, než tyto informace mohou být ověřeny 348 00:24:40,717 --> 00:24:42,290 Zástupci University v Utahu 349 00:24:42,290 --> 00:24:46,399 Byly kritizováni, za prezentování výsledků v médiích 350 00:24:48,403 --> 00:24:50,030 Existuje hypotéza, nebo nápad 351 00:24:50,969 --> 00:24:53,469 Myšlenka je testována v laboratořích 352 00:24:54,808 --> 00:24:56,765 Napsána do vědeckých časopisů 353 00:24:57,247 --> 00:25:01,046 Projde peer review, to znamená přezkoumána kolegy z oboru 354 00:25:01,280 --> 00:25:02,431 Kteří se zaměří na tyto informace 355 00:25:02,674 --> 00:25:05,471 Ověřují jejich závažnost, zpochybňují platnost 356 00:25:05,814 --> 00:25:08,174 Pak se výsledky zveřejní ve vědeckých časopisech 357 00:25:08,174 --> 00:25:15,535 Kde si o tom přečte vědecká komunita a pokouší se zopakovat tento experiment 358 00:25:16,003 --> 00:25:21,084 Ve skutečnosti byla základní data o objevu uvedena v respektovaných časopisech 359 00:25:22,023 --> 00:25:24,084 Ale zájmy oficiální vědy 360 00:25:24,646 --> 00:25:27,855 Věda peněz a politiky zkreslila pravdu 361 00:25:28,148 --> 00:25:31,376 Kolotočem obvinění a nepřístojnosti nařčením z podvodu 362 00:25:32,366 --> 00:25:33,981 Když jsem se o tom dozvěděl poprvé 363 00:25:34,683 --> 00:25:36,935 že Fleischman a Pons dokázali studenou fúzi 364 00:25:37,213 --> 00:25:38,953 Probublalo to až k prezidentovi 365 00:25:39,201 --> 00:25:42,152 Který jmenoval zvláštní komisi 366 00:25:42,433 --> 00:25:44,672 Složenou z 22 skvělých vědců kteří měli jev prošetřit 367 00:25:45,363 --> 00:25:47,904 A tito vědci oznámil že pojedou do Utahu 368 00:25:48,108 --> 00:25:50,362 A dalších laboratoří, aby se na jev podívali 369 00:25:50,957 --> 00:25:52,764 Ale pokaždé, když přišli do laboratoře 370 00:25:53,345 --> 00:25:56,595 Nějakým zázrakem žádná z jednotek nefungovala 371 00:25:57,243 --> 00:26:00,094 Když přišla komise IRAB s Huizengou jako šéfem 372 00:26:00,956 --> 00:26:03,240 Dne 6. července 1989 373 00:26:03,716 --> 00:26:07,740 Při návštěvě se dívali velmi povrchně na tepelné přebytky 374 00:26:08,006 --> 00:26:11,350 Ale velmi přísně na nepřítomnost Tritia a neutronů 375 00:26:11,850 --> 00:26:13,932 Jakmile neviděli žádné neutrony a Tritium 376 00:26:14,148 --> 00:26:19,227 Mohli to použít k zavržení nápadu a pro ochranu svých grantů 377 00:26:20,382 --> 00:26:26,026 A zajímavé bylo, že lidé z této skupiny několik bych mohl jmenovat 378 00:26:26,384 --> 00:26:28,639 Přišli a hledali prostředky pro tento výzkum 379 00:26:29,044 --> 00:26:37,888 Dokonce i když veřejně mluvili v kongresu aby se žádné peníze nepřidělovaly 380 00:26:38,326 --> 00:26:41,111 Na začátku ukazovali, že Pons a Fleischman 381 00:26:41,827 --> 00:26:45,938 Udělali závažné chyby v interpretaci jaderné fyziky 382 00:26:46,284 --> 00:26:49,963 Na druhou stranu právě kvůli tomuto špatnému výkladu fyziky 383 00:26:50,237 --> 00:26:55,459 Fyzici pohrdli tímto darem 384 00:26:55,725 --> 00:26:57,634 Který měl za efekt přebytečné teplo 385 00:26:58,196 --> 00:27:02,741 Vzhledem ke špatné interpretaci fyzikálního pozadí 386 00:27:03,462 --> 00:27:09,702 V oblasti studené fúze také pracovali vědci s osobní znalostí a důvěrou v práci 387 00:27:09,902 --> 00:27:11,024 Ponse a Fleischmana 388 00:27:11,591 --> 00:27:14,705 Vědci, jejichž kariéra byla nedotknutelná 389 00:27:15,447 --> 00:27:17,342 Texaský Profesor John Bockris 390 00:27:17,511 --> 00:27:19,733 Považovaný za světovou třídu v elektřině a chemii 391 00:27:20,032 --> 00:27:22,060 Vedl výzkumnou skupinu v Texaské univerzitě 392 00:27:22,060 --> 00:27:24,551 Které poskytla důkazy pro fenomén studené fúze 393 00:27:25,094 --> 00:27:29,486 První věc byla věc zvaná Tritium 394 00:27:29,733 --> 00:27:33,487 Což je typ vodíku (1 proton 2 neutrony) 395 00:27:33,487 --> 00:27:34,501 Která by neměla existovat 396 00:27:35,785 --> 00:27:38,113 Kromě velmi malých množství 397 00:27:39,096 --> 00:27:45,260 A my jsme zjistili, že při práci těchto jednotek Fleischmana a Ponse 398 00:27:45,559 --> 00:27:48,623 Že můžeme produkovat Tritium ve velkých množstvích 399 00:27:49,211 --> 00:27:52,340 Jednalo se o první velký důkaz tohoto fenoménu 400 00:27:52,776 --> 00:27:56,368 Náhodou nebo ne, v prvním experimentu, který jsme rozběhli 401 00:27:56,728 --> 00:28:01,260 Tři nebo čtyři měsíce po úvodním oznámení jsme viděli důkazy o nadbytečném teple 402 00:28:01,592 --> 00:28:02,903 A co jsme viděli v našich laboratořích 403 00:28:03,338 --> 00:28:06,845 Není důkaz žádné jaderné nebo chemické reakce 404 00:28:07,247 --> 00:28:08,764 Když jsem viděl efekt na vlastní oči 405 00:28:09,033 --> 00:28:12,630 Po prohlášení některých, že to je nemožné 406 00:28:15,538 --> 00:28:18,432 a v rozporu se všemi známými zákony jaderné fyziky 407 00:28:20,403 --> 00:28:22,900 jsou tyto návrhy vlastně nepodstatné 408 00:28:23,215 --> 00:28:26,167 Texaská skupina Profesora Bockrise se stala terčem útoku 409 00:28:26,540 --> 00:28:30,717 Vědecký novinář Garry Tauber zaníceně napsal v časopise Science 410 00:28:31,151 --> 00:28:34,577 Tvrdíc, že někdo ze skupiny falšoval výsledky s Tritiem 411 00:28:35,253 --> 00:28:39,021 Přesto, že se ukázala jako nepravdivá, pošpinila obvinění pověst celé skupiny 412 00:28:39,021 --> 00:28:41,540 A profesora Bockrise udělala terčem 413 00:28:42,149 --> 00:28:45,838 Bylo mi tehdy 69 a vzal jsem to riziko 414 00:28:46,572 --> 00:28:50,888 Předpokládal jsem že mě vyhodí, ale na tom nezáleželo. Svou kariéru jsem měl 415 00:28:51,557 --> 00:28:54,059 Nejhorší co mohli udělat by bylo, že mi řeknou: Jdi 416 00:28:54,948 --> 00:29:00,938 Ale nakonec se univerzita postavila proti nám a zahájila šetření 417 00:29:01,391 --> 00:29:05,455 Normálně bychom řekli, že je člověk nevinný, pokud se neukáže opak 418 00:29:05,908 --> 00:29:13,708 A máte možnost spravedlivého procesu spíš než napsání článku co jste udělal špatně 419 00:29:16,032 --> 00:29:21,143 Označili je vinnými raději než aby udělali proces 420 00:29:21,582 --> 00:29:23,461 Nakonec přišli s tím... 421 00:29:23,832 --> 00:29:28,928 OK, dali mi další dopis Který mě zbavoval honorace 422 00:29:28,928 --> 00:29:34,042 Ale myslím že hlavní důvod byl, že jsem udělal práci, která byla proti paradigmatu 423 00:29:35,075 --> 00:29:40,744 Lidé, kteří byli na naší universitě se pak smáli: Co to sakra děláš 424 00:29:41,026 --> 00:29:43,088 Snažíš se změnit zákony jaderné fyziky? 425 00:29:43,872 --> 00:29:48,402 Ano, to je přesně co jsme dělali, a úspěšně 426 00:29:52,105 --> 00:29:55,437 Pokud vládní laboratoře jako Los Alamos a univerzit po celém světě 427 00:29:55,643 --> 00:30:00,164 Potvrdily přebytečné teplo, proč se o tom ještě bavit? 428 00:30:00,613 --> 00:30:04,521 Proč skeptici trvají na tom, že se neděje nic neobvyklého? 429 00:30:05,049 --> 00:30:08,049 Co by mohlo motivovat tak velké zkreslování výsledků? 430 00:30:09,058 --> 00:30:11,993 Dnes musí vědci žít ve světě peněz 431 00:30:13,136 --> 00:30:17,026 A nejen udržet si svůj dobrý životní standard 432 00:30:17,302 --> 00:30:19,054 Ale také vybavit své laboratoře 433 00:30:19,951 --> 00:30:27,329 Získání zdrojů se stalo pro vědce stejně důležité jako sama věda 434 00:30:27,990 --> 00:30:31,242 Centrum horké fúze MIT, a federálně financovaná instituce 435 00:30:31,242 --> 00:30:35,291 Byly nejsilnější hlasy proti práci Ponse a Fleischmana 436 00:30:36,258 --> 00:30:38,965 Paradoxní je, že po přezkoumání jejich výsledků 437 00:30:39,230 --> 00:30:41,541 Se objevili zajímavé rozpory 438 00:30:42,262 --> 00:30:45,480 Nezpracovaná data z MIT poskytovala jasný důkaz přebytečného tepla 439 00:30:46,104 --> 00:30:49,387 Ale v oficiální zprávě MIT byl graf změněn 440 00:30:49,685 --> 00:30:51,843 Aby neukazoval žádné přebytečné teplo 441 00:30:52,779 --> 00:30:54,358 Inženýr Dr. Eugene Mallove 442 00:30:54,749 --> 00:30:58,079 Vedoucí vědecký novinář MIT rezignoval na protest 443 00:30:58,938 --> 00:31:00,210 "To bylo to, co jsem si původně myslel" 444 00:31:00,562 --> 00:31:02,468 V případě MIT to byla katastrofa 445 00:31:03,006 --> 00:31:07,114 Tito lidé ještě před analýzou naměřených dat 446 00:31:07,506 --> 00:31:09,613 Uspořádali párty na smrt studené fúze 447 00:31:10,020 --> 00:31:16,289 A pak změnili data aby pozitivní výsledky vypadaly jako negativní 448 00:31:16,614 --> 00:31:20,571 Jejich výsledky nedokazují studenou fúzi, ale určitě měli pozitivní výsledky 449 00:31:20,896 --> 00:31:22,511 To je naprostý nesmysl 450 00:31:23,053 --> 00:31:27,512 Směšné a zcela neopodstatněné 451 00:31:27,512 --> 00:31:33,120 A takové obvinění přichází od lidí, kteří neví, jak se měření provádí 452 00:31:34,139 --> 00:31:36,795 Bylo požádáno o oficiální šetření podvodu 453 00:31:37,529 --> 00:31:39,360 Předseda MIT Charles Vest 454 00:31:39,872 --> 00:31:43,986 Také člen v komisi poradenství pro Bílý dům pro financování horké fúze 455 00:31:44,485 --> 00:31:46,954 Provedl šetření, které bylo fraška 456 00:31:49,295 --> 00:31:50,921 Laboratoř MIT pro horkou fúzi 457 00:31:51,151 --> 00:31:56,401 Právě toto zařízení, které vyrobilo důkazy, zastavující financování studené fúze 458 00:31:57,569 --> 00:32:01,822 Nyní dostávalo masivní vládní financování pro vlastní výzkum horké fúze 459 00:32:02,882 --> 00:32:08,772 Až dosud podvodné "Ne" z MIT je berná mince pro federální financování 460 00:32:08,772 --> 00:32:11,026 A v otázce patentů na tomto poli 461 00:32:12,010 --> 00:32:14,170 Ale MIT nejednal sám 462 00:32:14,859 --> 00:32:18,277 Měl jsem člověka, který byl zaměstnancem v některé státní laboratoři 463 00:32:18,628 --> 00:32:27,654 A řekl, že ukázal svému šéfovi velmi pozitivní výsledky dokazující jev 464 00:32:28,273 --> 00:32:32,202 A jeho šéf mu řekl, že pokud tyto výsledky předloží, bude vyhozený 465 00:32:32,569 --> 00:32:33,738 Šéf se kterým jsem pracoval 466 00:32:34,003 --> 00:32:36,613 Řekl že mám dělat takový nebo takový experiment 467 00:32:37,442 --> 00:32:41,522 A já řekl: podívej, mě by daleko víc zajímala studená fúze 468 00:32:42,536 --> 00:32:43,756 Studená fúze? 469 00:32:44,842 --> 00:32:48,033 To nedělej, řekl Proč ne? - Zeptal jsem se 470 00:32:48,033 --> 00:32:50,924 Protože to nebude fungovat Ano, funguje to, dělal jsem pokusy 471 00:32:51,139 --> 00:32:52,483 Znám lidi, kteří dělali pokusy 472 00:32:52,737 --> 00:32:56,165 Znám Ponse a Fleischmana Podívej se, pokud to chceš opravdu dělat 473 00:32:56,954 --> 00:32:58,422 Nemůžeš pracovat se mnou 474 00:32:58,690 --> 00:33:01,018 Protože nechci aby bylo moje jméno spojované s tebou 475 00:33:01,612 --> 00:33:05,128 S vyschlými federálními fondy Fleischman a Pons se přestěhovali do Francie 476 00:33:05,365 --> 00:33:06,504 Aby pokračovali ve výzkumu 477 00:33:10,694 --> 00:33:16,815 Již v roce 1992 jsme natočili na video ukazující intenzivní uvolňování energie 478 00:33:17,338 --> 00:33:22,292 V létě roku 1994 jsme demonstrovali setrvalé uvolňování energie 479 00:33:22,697 --> 00:33:27,043 Řekli jsme, že pokud chtějí, můžeme udělat zařízení do roku 2000 480 00:33:27,449 --> 00:33:36,125 Pokud bychom měli k dispozici prostředky dosáhli bychom toho do roku 2000 481 00:33:37,731 --> 00:33:39,447 Ale to se nestalo 482 00:33:44,059 --> 00:33:46,230 Průkopníci studené fúze pokračovali 483 00:33:46,433 --> 00:33:49,139 Navzdory útokům na svou reputaci a kariéru 484 00:33:49,766 --> 00:33:52,810 Až do roku 1999, bylo uspořádáno osm mezinárodních konferencí 485 00:33:53,739 --> 00:33:56,725 S několika tisíci technických článků vytištěných jako peer review 486 00:33:56,928 --> 00:33:58,337 v časopisech po celém světě 487 00:33:59,114 --> 00:34:02,774 V USA Institut pro výzkum elektřiny EPRI 488 00:34:03,054 --> 00:34:06,223 Soukromé konsorcium různých společností 489 00:34:06,617 --> 00:34:09,652 Vynaložilo více než 10 milionu dolarů na ověření studené fúze 490 00:34:10,526 --> 00:34:12,674 EPRI v závěrečné zprávě uvedla 491 00:34:13,493 --> 00:34:17,105 "... byl objeven nezpochybnitelný nález jaderné reakce ... " 492 00:34:17,565 --> 00:34:19,678 Ale bez federálních fondů zastánci studené fúze 493 00:34:19,678 --> 00:34:24,414 Musí hledat peníze jinde, aby mohli pokračovat v této revoluční vědě 494 00:34:25,240 --> 00:34:27,193 V polovině 90. let vláda Japonska 495 00:34:27,448 --> 00:34:31,009 Financovala program studené fúze nazvané Nová energie z vodíku 496 00:34:31,791 --> 00:34:34,727 I přes krátké trvání inspirovala mnoho japonských vědců 497 00:34:35,058 --> 00:34:36,888 K otevření nového pole v této oblasti 498 00:34:37,792 --> 00:34:40,466 Vlády Itálie a Francie financovaly výzkum 499 00:34:40,787 --> 00:34:45,399 A mnoho soukromých firem v USA přesvědčených o komerčním potenciálu 500 00:34:45,745 --> 00:34:48,153 Začalo s patentováním vynálezů 501 00:34:48,462 --> 00:34:52,275 Zatímco se pečlivě vyhýbali označení studená fúze 502 00:34:55,643 --> 00:34:58,028 Během posledních deseti let, nezávislí vynálezci 503 00:34:58,292 --> 00:35:00,095 Vyrobili zařízení pro studenou fúzi 504 00:35:00,342 --> 00:35:02,562 Které vypadají na první pohled slibně 505 00:35:03,076 --> 00:35:06,280 Jenom aby narazili při přezkoumání kvalifikovanými vědci 506 00:35:07,188 --> 00:35:09,837 Ale co když zařízení pro studenou fúzi opravdu existovala 507 00:35:10,067 --> 00:35:11,987 A vyráběla teplo neustále 508 00:35:12,439 --> 00:35:14,566 Před zraky nezávislé poroty 509 00:35:15,519 --> 00:35:18,018 Čisté energetické technologie ze Sarasoty na Floridě 510 00:35:18,347 --> 00:35:21,457 Již uvolnily vědecké demonstrační jednotky na trh 511 00:35:22,210 --> 00:35:25,446 Použitím vody a maličkých kovových kuliček 512 00:35:25,819 --> 00:35:30,741 Říkají, že prototyp vyrábí až 1000 násobek vstupního výkonu 513 00:35:32,070 --> 00:35:34,936 Motorola sponzorovala test této jednotky 514 00:35:34,936 --> 00:35:37,354 kde 20 Wattů tepla bylo produkováno po 11 hodin 515 00:35:38,087 --> 00:35:42,432 To pokračovalo i poté, co byl odpojen malý zdroj vstupní energie 516 00:35:42,885 --> 00:35:45,359 Začíná s produkcí tepla téměř okamžitě 517 00:35:46,360 --> 00:35:48,717 V době, kdy jsme začali měřit tam bylo přebytečné teplo 518 00:35:49,531 --> 00:35:52,439 Zatímco pečlivě obchází termín studená fúze 519 00:35:52,875 --> 00:35:57,930 Dr. Randon Mills z New Jersey, přilákal značné prostředky 520 00:35:58,531 --> 00:36:03,284 Vytváří podmínky pro vznik společnosti vedoucího výrobce v nové energetické době 521 00:36:04,956 --> 00:36:08,082 Některé naše experimenty s elektrolytickými jednotkami 522 00:36:08,335 --> 00:36:11,628 Vygenerovaly okolo 1000% přebytečného tepla 523 00:36:12,631 --> 00:36:17,420 Například pokud zavedeme 1W do této jednotky získáme 10W na výstupu 524 00:36:17,728 --> 00:36:25,774 Tato nádoba vyrábí zatímco se díváme Helium (2,4) při teplotě 215°C 525 00:36:26,338 --> 00:36:27,216 Toto je klíč 526 00:36:27,512 --> 00:36:30,420 Pokud to jenom trošku změníme nebude to fungovat 527 00:36:33,217 --> 00:36:34,996 Toto je velmi inovativní koncept 528 00:36:35,246 --> 00:36:41,124 Kdy máme jadernou fúzi při 215°C a 1 atm tlaku 529 00:36:42,000 --> 00:36:45,842 Záznamy teplot ukazují celkem jasně z těchto pokusů 530 00:36:46,140 --> 00:36:48,045 Stejně jako se to děje v tomto případě 531 00:36:48,518 --> 00:36:50,380 Že tu máme nevysvětlitelný zdroj tepla 532 00:36:50,938 --> 00:36:59,208 A množství tohoto tepla je asi takové jaké bychom předpokládali pro měřené množství Hélia 533 00:36:59,941 --> 00:37:02,335 Uvnitř této nádoby nyní po dobu 6-7 týdnů 534 00:37:02,902 --> 00:37:05,589 Máme fůzi Deuteria slučujícího se do atomů Helia 4 535 00:37:06,337 --> 00:37:09,404 A to nám dává přebytečnou teplotu asi 35°C 536 00:37:09,697 --> 00:37:12,200 Což má velký, opravdu velký efekt 537 00:37:14,574 --> 00:37:19,703 Technologie katalytické syntézy vyvinutý Doktorem Les Casem 538 00:37:20,685 --> 00:37:24,702 Je jedna z nejzajímavějších věcí kterou máme v oblasti studené fúze 539 00:37:25,048 --> 00:37:30,036 Má přebytečné teplo, velké množství tepla A také produkci Helia 4 540 00:37:30,652 --> 00:37:37,480 Jaderný odpad fúze který požadovali odpůrci fúze v prvních fázích 541 00:37:37,918 --> 00:37:42,623 Zdá se, že jsme tak blízko k výrobě samoudržovacího zařízení 542 00:37:43,138 --> 00:37:45,126 Které se samo zahřeje 543 00:37:45,579 --> 00:37:50,237 Vyrobí páru, teplou vodu a možná i elektřinu pro věčné časy 544 00:37:53,953 --> 00:37:57,643 Alchymie: představa, že můžeme změnit olovo ve zlato 545 00:37:58,035 --> 00:37:59,784 Byla vždy považována za středověkou báji 546 00:38:00,426 --> 00:38:03,740 Zatímco moderní věda ukazuje, že přeměna prvků je možná 547 00:38:03,941 --> 00:38:06,410 Tento proces je příliš nákladný, než aby byl praktický 548 00:38:07,133 --> 00:38:10,995 Od roku 1992 vědci experimentují se studenou fúzí 549 00:38:11,425 --> 00:38:15,740 Pozorují své jednotky plné kovů jako měď, stříbro, zinek 550 00:38:16,113 --> 00:38:17,942 Které by tam prostě neměly být 551 00:38:18,410 --> 00:38:22,755 Kevin Wolf, jaderný fyzik, provedl hodně měření Tritia 552 00:38:23,275 --> 00:38:27,384 Stejně jako dalších úžasných výsledků již od roku 1992 553 00:38:28,011 --> 00:38:34,782 Výsledky naznačující transmutace kov, měnící se v jiný kov uvnitř elektrody 554 00:38:35,203 --> 00:38:38,607 Což je super-super-proti paradigmatu 555 00:38:40,123 --> 00:38:42,967 Máme pro to slovo, alchymie které nesmíme používat 556 00:38:43,735 --> 00:38:47,188 Ale svým způsobem to tak bylo, vytvářel nový kov 557 00:38:48,126 --> 00:38:52,721 Omori Tariochi a Tadahiko Misuno University Hokkaido v Japonsku 558 00:38:53,253 --> 00:38:57,928 Publikovali ohromné množství dat o výrobě kovů od železa k platině 559 00:38:58,972 --> 00:39:03,219 Spolu s těmito kovy získávali přebytečné teplo 560 00:39:05,801 --> 00:39:09,237 Potenciální přínos pro životní prostředí je impozantní 561 00:39:09,771 --> 00:39:13,442 Společnosti jako CETI, TRENERGY a skupina Cincinnati 562 00:39:13,759 --> 00:39:16,927 Rozvíjejí způsob jak nakládat s radioaktivním odpadem 563 00:39:18,023 --> 00:39:22,022 Přeměnou radioaktivních odpadů v neškodné kovy 564 00:39:23,196 --> 00:39:26,962 V roce 1999 se vývoj v této oblasti soustředil pod DOE 565 00:39:26,962 --> 00:39:30,970 která udělila grant Profesoru Georgi Maileymu, Un. Illinois 566 00:39:31,792 --> 00:39:36,573 Nicméně dny od oznámení vždy ostražití kritici studené fúze 567 00:39:36,888 --> 00:39:39,873 Napadli práci George Maileyho a zničili jeho financování 568 00:39:40,203 --> 00:39:42,373 V tajné komisi která odebírala grant 569 00:39:42,951 --> 00:39:47,753 Byl horlivý nepřítel studené fúze Dr. John Huizenga 570 00:39:48,784 --> 00:39:52,207 Jaderná energie byla svého času naprostá hádanka 571 00:39:53,017 --> 00:39:56,517 Takže předpokládejme, že tyto zařízení mohou být vyrobeny 572 00:39:57,974 --> 00:39:59,553 Budoucnost je téměř neomezená 573 00:40:00,731 --> 00:40:02,764 Mohl by to být konec éry fosilních paliv 574 00:40:03,167 --> 00:40:06,922 Konec ropy a uhlí a konec mnoha našich obav 575 00:40:07,501 --> 00:40:10,021 O znečištění planety a globálním oteplování 576 00:40:10,609 --> 00:40:15,095 Zatímco enviromentální výzvy jsou často na prvních stránkách novin 577 00:40:15,695 --> 00:40:18,325 Problémům znečištění čelí státy 3. světa 578 00:40:18,588 --> 00:40:22,790 A státy, které jsou výlučně závislé na těžbě fosilních paliv daleko víc 579 00:40:24,666 --> 00:40:29,466 Dvě třetiny měst mají problémy se znečištěním 580 00:40:30,636 --> 00:40:35,987 A jednu třetinu mé země zalévá kyselý déšť 581 00:40:38,405 --> 00:40:43,485 80% energie pochází z uhlí 582 00:40:44,172 --> 00:40:46,675 Máme obyvatel 1,2 miliardy 583 00:40:47,506 --> 00:40:54,005 A pravděpodobně jich bude 1,5 miliardy nebo více v polovině příštího století 584 00:40:54,910 --> 00:41:00,427 Konzumujeme 1 tunu uhlí na hlavu 585 00:41:01,318 --> 00:41:08,496 Pokud bychom zvýšili svojí spotřebu energie trojnásobně 586 00:41:09,777 --> 00:41:18,562 Pak budeme pálit okolo 5 miliard tun uhlí v polovině příštího století 587 00:41:21,137 --> 00:41:23,908 Jaký je konečný potenciál technologie studená fúze? 588 00:41:24,750 --> 00:41:28,847 Odhaduje se, že 250 mil uhelných vagónů 589 00:41:29,096 --> 00:41:32,814 Může být nahrazen jedním automobilem plným těžké vody 590 00:41:33,485 --> 00:41:37,080 Denní odpad z 1000 MW elektrárny 591 00:41:37,300 --> 00:41:42,663 By byl odhadem 150g Hélia které je neškodné 592 00:41:43,273 --> 00:41:48,491 Ve srovnání s 30.000 tun CO2, SO2 a dalšími odpady 593 00:41:48,775 --> 00:41:51,305 Které jsou produkovány elektrárnami na fosilní paliva 594 00:41:55,339 --> 00:41:57,934 Co mám rád na studené fúzi je 595 00:41:58,495 --> 00:42:05,091 Že se liší od termálních, vodních a termonukleárních zdrojů 596 00:42:05,978 --> 00:42:08,227 Protože je potenciálně malá 597 00:42:09,341 --> 00:42:12,436 A nutné investice jsou o mnoho menší 598 00:42:13,387 --> 00:42:17,307 A doufejme, že ji budeme hromadně využívat 599 00:42:18,238 --> 00:42:25,170 A toto zcela změní pojetí systému výroby, distribuce a spotřeby 600 00:42:25,721 --> 00:42:29,266 Myslím, že rozvodné sítě naprosto ustoupí 601 00:42:29,783 --> 00:42:34,313 Automobily, náklaďáky, vlaky, letadla a všechny druhy dopravy 602 00:42:34,812 --> 00:42:38,910 Bude využívat tuto novou formu energie 603 00:42:39,207 --> 00:42:43,300 V okamžiku kdy přijde toto fosilní paliva jsou před koncem 604 00:42:43,942 --> 00:42:48,368 Každý den pálení fosilních paliv přispívá k ničení našeho prostředí 605 00:42:48,980 --> 00:42:55,757 Zatímco fantastický objev naprosto čistého nekonečného zdroje energie je přehlížen 606 00:42:56,649 --> 00:42:58,931 Teď zrovna píšeme historii 607 00:42:59,684 --> 00:43:02,136 Nemohl jsem snít o situaci jaká je tato 608 00:43:02,493 --> 00:43:07,152 Přes desetiletí zkušeností a hromadou nepopiratelných důkazů 609 00:43:07,511 --> 00:43:12,512 Strážci "oficiální vědy" pokračují v zatracování technologie 610 00:43:12,779 --> 00:43:17,109 která by měla být nedílnou součástí našeho světa 611 00:43:22,146 --> 00:43:25,642 Bez morálních zásad, bez něčeho v co věřit na této planetě 612 00:43:26,068 --> 00:43:29,799 Buď Bůh, věda, nebo něco čemu opravdu věříte 613 00:43:30,630 --> 00:43:35,741 Co jinak máš? Co jinak máš? Jaký máš důvod pro život? 614 00:43:35,741 --> 00:43:37,078 Jaký máš důvod pokračovat dál? 615 00:43:37,742 --> 00:43:39,116 Neudělali jsme nic špatného 616 00:43:39,819 --> 00:43:43,788 Neudělali jsme žádné chyby v pozorováních, neudělali jsme žádné chyby. 617 00:43:45,058 --> 00:43:48,211 Ve světě, kde korupce, chamtivosti a politické manévrování 618 00:43:48,211 --> 00:43:50,978 Jsou často jediné vlastnosti lidského ducha 619 00:43:51,370 --> 00:43:53,013 Věříme, možná naivně 620 00:43:53,435 --> 00:43:56,730 Že výjimky mohou existovat ve světě experimentální vědy 621 00:43:57,340 --> 00:44:03,186 Historie vědy je plná případů podvodu, krádeže patentů a lživých překrucování 622 00:44:03,654 --> 00:44:06,141 Ale nyní hledíme na bezprecedentní spiknutí 623 00:44:06,141 --> 00:44:08,687 Která zastiňuje většinu toho co jsme kdy objevili 624 00:44:09,046 --> 00:44:10,500 ve "Fenomenon Archives" 625 00:44:11,828 --> 00:44:15,783 Více na www.mustwatch.cz