1 00:00:00,287 --> 00:00:05,665 Tento film byl natočen jako naléhavá zpráva a zahrnuje amatérská videa z webu, 2 00:00:05,665 --> 00:00:08,478 blogů a také domácí videa. 3 00:00:33,195 --> 00:00:34,507 Vidíš to? 4 00:00:46,412 --> 00:00:47,602 Amerika. 5 00:00:48,168 --> 00:00:54,289 Pro zbytek světa je jako maják a nejen díky našemu systému vlády, 6 00:00:54,289 --> 00:00:57,618 ale proto, jak se lidé díky tomu cítí uvnitř. 7 00:01:13,167 --> 00:01:14,352 Co milujete na Americe? 8 00:01:14,352 --> 00:01:16,790 Prostě miluji tu zemi a lidi. 9 00:01:16,790 --> 00:01:18,792 Miluji Ameriku, protože jsem svobodná. 10 00:01:18,792 --> 00:01:20,539 Řekni mi, co na Americe miluješ. 11 00:01:20,539 --> 00:01:21,632 Všechno. 12 00:01:24,353 --> 00:01:29,555 Zakladatelé nenapsali ústavu a listinu práv z přesvědčení. 13 00:01:29,777 --> 00:01:35,028 Sepsali tyto dokumenty ve strachu, který měli oni a jejich rodiny z míst, 14 00:01:35,028 --> 00:01:39,500 kde lidi, které znali věšeli za promluvení o svých právech. 15 00:01:40,948 --> 00:01:47,249 Když čtu ústavu, jsou chvíle, kdy v tom opravdu cítím tu vznešenost a krásu. 16 00:01:48,212 --> 00:01:51,843 V tom původním snu, s nímž byla tato země založena a 17 00:01:52,591 --> 00:01:55,872 tu neuvěřitelnou naději, kterou vložili do těch dokumentů 18 00:01:56,275 --> 00:01:59,620 a neuvěřitelná...skoro jsem kolem sebe cítila tu ochranu, 19 00:01:59,620 --> 00:02:02,704 kterou ty dokumenty daly osobně mě a mým dětem. 20 00:02:06,303 --> 00:02:07,489 A pak jsem cítila ohrožena. 21 00:02:20,224 --> 00:02:25,755 Amerika a naši přátelé se této hrozbě postaví veškerými našimi prostředky. 22 00:02:28,969 --> 00:02:30,940 FBI! Policie! Otevřete! 23 00:02:31,589 --> 00:02:37,194 Nová zpráva tvrdí, že prezident a jeho poradci stále zhotovují protiteroristickou politiku. 24 00:02:39,201 --> 00:02:42,918 Policie ve Washingtonu DC nainstalovala hromadu sledovacích kamer. 25 00:02:44,929 --> 00:02:52,543 Dostali jsme požadavek z Bílého domu v podobě vyměnění všech prokurátorů Spojených států. 26 00:02:53,526 --> 00:02:58,878 Nemučíme lidi. Řeknu vám to znovu. My nemučíme lidi. 27 00:03:01,628 --> 00:03:05,276 Předcházení hromadného útisku bude zodpovědností prezidentů. 28 00:03:05,754 --> 00:03:07,584 Daleko do budoucnosti. 29 00:03:10,005 --> 00:03:11,685 Konec Ameriky. 30 00:03:23,503 --> 00:03:28,244 Vždy jsem byla spisovatelka a píši o politice a společenských problémech. 31 00:03:28,724 --> 00:03:32,753 Naomi Wolf je autorkou několika knih včetně feministické klasiky z devadesátých let, 32 00:03:32,753 --> 00:03:33,723 Mýtus o kráse. 33 00:03:34,809 --> 00:03:36,333 Jak se jmenujete? - Jmenuji se Sam. 34 00:03:37,143 --> 00:03:41,243 A jsem moc ráda, že žiji v zemi, kde mohu vyjádřit své názory beze strachu. 35 00:03:42,096 --> 00:03:45,494 Ale napsala jsem Konec Ameriky, protože jsem viděla, že se to mění. 36 00:03:45,932 --> 00:03:49,349 Poslední kniha nejprodávanější autorky se jmenuje Konec Ameriky. 37 00:03:49,349 --> 00:03:51,319 Mým hostem je Naomi Wolf. 38 00:03:51,319 --> 00:03:53,755 Bojuje proti nepřátelům. 39 00:03:54,132 --> 00:03:56,626 Přirovnání George Bushe k Hitlerovi je... - ...říkám, že... 40 00:03:56,626 --> 00:03:59,381 ...trochu moc. Končíme. To je vše. 41 00:03:59,620 --> 00:04:00,948 Naomi Wolf. 42 00:04:03,211 --> 00:04:04,743 Děkuji. 43 00:04:06,121 --> 00:04:09,402 Začala jsem s rozhovory po celé zemi. 44 00:04:09,639 --> 00:04:12,088 Mluvila jsem s lidmi na městských shromážděních. 45 00:04:14,794 --> 00:04:19,364 Toto trýznění. Stává se z toho policejní stát. 46 00:04:19,364 --> 00:04:21,509 Vystřihli teroristické útoky z celé řady. 47 00:04:21,509 --> 00:04:23,956 Ve skutečnosti jsem si toho vědoma, jo. 48 00:04:24,235 --> 00:04:25,787 A víte, co se opravdu musí stát? 49 00:04:25,787 --> 00:04:28,571 Opravdové diskuse této zemi se opravdu musí vrátit k občanům. 50 00:04:34,022 --> 00:04:37,649 Když jsem cestovala po Americe, abych o této hrozbě lidi varovala, 51 00:04:37,990 --> 00:04:42,293 velmi silně jsem cítila, jak každý z nás hraje určitou roli 52 00:04:42,293 --> 00:04:44,372 při postavení se za ústavu. 53 00:04:45,933 --> 00:04:49,861 A opravdu jsem chtěla pomoci všem lidem z každé společenské vrstvy, 54 00:04:50,246 --> 00:04:52,309 aby se chtěli postavit a bojovat. 55 00:05:00,745 --> 00:05:06,152 Takže, dnes s vámi budu mluvit o několika velmi znepokojujících varovných znameních, 56 00:05:06,410 --> 00:05:11,970 kterým musíme věnovat pozornost. A musíme se jim postavit. 57 00:05:12,832 --> 00:05:18,127 Napsala jsem tuto knihu v tak trochu v zoufalém spěchu. 58 00:05:19,006 --> 00:05:20,206 Minulý rok, protože jsem viděla stav nouze, kterému čelíme. 59 00:05:24,307 --> 00:05:28,087 Mám přítelkyni, často spolu mluvíme o novinách. 60 00:05:28,087 --> 00:05:34,870 A mluvili jsme o Bushově vládě a o věcech, které se odehrávaly. 61 00:05:34,870 --> 00:05:40,704 A stále říkala: "Toto udělali v Německu. Toto udělali v Německu." 62 00:05:41,294 --> 00:05:45,348 A nejdříve, musím vám říct, myslela jsem si, že je to šílený rozhovor. 63 00:05:45,348 --> 00:05:49,701 Tak extrémní a tak vzdálený. A pustila jsem ho z mysli. 64 00:05:49,968 --> 00:05:54,156 A ona toho nenechala, stále opakovala: "Toto udělali v Německu." 65 00:05:55,147 --> 00:05:59,265 Nakonec mě posadila a položila přede mě svazek knih 66 00:05:59,265 --> 00:06:00,988 a řekla: "Čti." 67 00:06:00,988 --> 00:06:07,643 A já jsem začala číst, a jak jsem četla, doslova se mi ježily vlasy. 68 00:06:07,643 --> 00:06:13,642 Protože důležitá fakta a obrazy a výrazy 69 00:06:13,642 --> 00:06:19,268 vyskakovaly z knihy a shodovaly se s ději okolo nás. 70 00:06:19,747 --> 00:06:28,249 Malé příklady. Ministerstvo vládní bezpečnosti se jmenovalo Vnitrostátní bezpečnost. 71 00:06:30,118 --> 00:06:34,869 Slovo vlast, Heimat (něm. vlast) se stalo v projevech národního socialismu běžným 72 00:06:34,869 --> 00:06:36,807 kolem roku 1931-1932. 73 00:06:37,829 --> 00:06:45,579 Národní socialismus začal s vykládáním padlých ve válce z vlaků ve tmě, 74 00:06:45,579 --> 00:06:50,203 aby lidé nevěděli o rozsahu úmrtí ve válce a média si to nemohla vyfotit. 75 00:06:50,203 --> 00:06:56,365 Toto vláda také vykládala padlé ve válce v Iráku z letadel uprostřed noci. 76 00:06:57,542 --> 00:06:59,126 Černá voda. 77 00:06:59,363 --> 00:07:03,253 Existovala polovojenská organizace Schwarz Wasser (něm. Černá voda). 78 00:07:05,996 --> 00:07:12,052 A z mého čtení jsem si uvědomila, že se cíleně, strategicky, systematicky vydala 79 00:07:12,302 --> 00:07:18,007 malá skupina lidí, aby podryla ústavu. Otevřela dveře, 80 00:07:18,428 --> 00:07:23,928 aby přišel horor. Takže mi z mého čtení bylo jasné, 81 00:07:23,928 --> 00:07:28,522 že Německo v těch letech se ode dneška tak moc nelišilo. 82 00:07:28,795 --> 00:07:33,614 Tedy, my míváme sklony si myslet: "Oh, Nacistické Německo". 83 00:07:33,614 --> 00:07:35,260 Je to jako film od Leni Riefenstahl (německá herečka). 84 00:07:35,260 --> 00:07:39,042 Ale Německo v letech 1930-31-32 mělo 85 00:07:39,042 --> 00:07:43,448 ve skutečnosti organizace za práva gayů a organizace za lidská práva 86 00:07:43,448 --> 00:07:46,490 a feministické organizace, mělo slavné osobnosti. 87 00:07:47,020 --> 00:07:48,915 Mělo všechny druhy novin. 88 00:07:48,915 --> 00:07:51,692 Všechny druhy diskusí. Všechny dobré úrovně. Byl to moderní stát. 89 00:07:54,457 --> 00:07:55,872 Příchod Třetí říše. 90 00:07:56,232 --> 00:08:00,991 Nezastavila jsem se u Německa, začala jsem číst i o Stalinovu Rusku a Mussoliniho Itálii. 91 00:08:02,455 --> 00:08:02,705 Východní Německo v padesátých letech. 92 00:08:05,766 --> 00:08:07,625 Československo v šedesátých letech. 93 00:08:08,602 --> 00:08:08,852 Pinochetův převrat v Chile v sedmdesátých letech. 94 00:08:13,758 --> 00:08:18,943 A tvrdý zákrok proti protestantům za demokracii v Číně na konci devadesátých let. 95 00:08:19,645 --> 00:08:23,291 Stejné věci se stále a stále a stále objevovaly. 96 00:08:23,866 --> 00:08:28,303 Malé potlačení lidských práv, malé změny v ústavě. 97 00:08:31,336 --> 00:08:35,238 A viděla jsem, že velcí diktátoři se od sebe vzájemně učí to, 98 00:08:35,835 --> 00:08:38,084 co byl v podstatě plán. 99 00:08:38,323 --> 00:08:40,509 Na uzavření otevřené společnosti. 100 00:08:40,509 --> 00:08:43,740 A pak jsem si uvědomila, že tento plán je prostý. 101 00:08:43,740 --> 00:08:46,035 Skládá se z deseti kroků. 102 00:08:46,721 --> 00:08:48,679 10 jasných kroků. 103 00:08:48,886 --> 00:08:53,651 A pak jsem si s mrazením uvědomila, že tyto kroky jsou 104 00:08:53,651 --> 00:08:56,423 byly v dnešní době ve Spojených státech podniknuty. 105 00:09:00,816 --> 00:09:06,299 Strach je ta nejničivější ze všech hrozeb, které v demokracii můžeme mít. 106 00:09:06,299 --> 00:09:13,348 Strach způsobí, že obyčejně slušní lidé dělají věci, které nemají v povaze. 107 00:09:15,537 --> 00:09:19,449 1. Apelovat na vnitřní a vnější hrozbu. 108 00:09:19,776 --> 00:09:25,337 První věcí je apelovat na hrozivou vnitřní a vnější hrozbu. 109 00:09:25,776 --> 00:09:27,826 A někdy je ta hrozba opravdová. 110 00:09:30,132 --> 00:09:34,524 Po 11. září využila Bushova vláda příšerný zločin proti našemu národu, 111 00:09:34,524 --> 00:09:38,740 aby zahájila, jak tomu říkali, cituji "Válka proti teroru." 112 00:09:45,609 --> 00:09:48,484 Teroristický bombový atentát. Madrid, Španělsko - 2004. 113 00:09:58,586 --> 00:10:00,555 Teroristický bombový atentát. Londýn, Velká Británie - 2005 114 00:10:00,555 --> 00:10:04,547 Ostatní země, na které zaútočili stejní ničemové šly po teroristech, 115 00:10:04,547 --> 00:10:07,306 ale stále chránily práva svých občanů. 116 00:10:09,613 --> 00:10:13,212 Ale Bushův tým vyhnal míru vašeho znepokojení vysoko, jak jen to šlo. 117 00:10:13,212 --> 00:10:16,235 Najdeme a zničíme hlavní osoby. 118 00:10:16,627 --> 00:10:20,597 Vláda říká, že protože 19 útočníků se dostalo do země legálně, 119 00:10:20,597 --> 00:10:24,346 vyšetřovatelé chtějí vědět, jestli další teroristé proklouzli stejně. 120 00:10:26,573 --> 00:10:31,216 Ihned po 11. září vytvořila vláda ministerstvo státní bezpečnosti. 121 00:10:31,459 --> 00:10:35,460 A jedna z prvních věcí, které mělo udělal bylo přijít na způsob, 122 00:10:35,460 --> 00:10:37,802 jak doslova manipulovat s úrovní našeho strachu. 123 00:10:38,405 --> 00:10:42,873 Toto není běžné, nebyla bych si tak jistá, že je to skutečně pouze válka proti teroru, 124 00:10:42,873 --> 00:10:46,157 ale že je to také velká hrozba. 125 00:10:46,945 --> 00:10:51,459 Žlutá, oranžová, červená. Kdo z těch, kteří opravdu válčí s terorismem to dělá? 126 00:10:51,459 --> 00:10:52,829 Dělá to Israel? 127 00:10:52,829 --> 00:10:57,217 Oni opravdu teroristy mají. A neříkají: "Dnes je oranžový den." 128 00:10:58,373 --> 00:11:04,114 Jejda. Je červený. Oni se tam tiše ty chlapy snaží najít a zabránit těm útokům. 129 00:11:04,114 --> 00:11:10,130 A podle nich hrdost neohrožuje občany a neznemožňuje denní život beze strachu. 130 00:11:10,130 --> 00:11:14,847 Připomenu vám, jak se doslal národní socialismus k moci. 131 00:11:17,401 --> 00:11:22,514 V Berlíně v roce 1933 byla zapálena německá vládní budova Reichstag. 132 00:11:23,017 --> 00:11:25,483 Mnoho historiků tvrdí, že to byl inscenovaný útok. 133 00:11:25,483 --> 00:11:28,391 Ale byl to příšerný šok pro lidský význam bezpečnosti. 134 00:11:28,391 --> 00:11:33,763 Národní socialismus se toho chopil, aby prosadil zákony, které by podryly německou ústavu. 135 00:11:35,256 --> 00:11:39,806 Takže řekli, že nejste patrioti, pokud také neprosadíte ty kauzule 136 00:11:40,067 --> 00:11:42,153 a později také zmocňovací zákony. 137 00:11:42,772 --> 00:11:44,811 Znamená to, že vám stát může otevřít vaši poštu. 138 00:11:45,094 --> 00:11:47,280 Znamená to, že stát může poslouchat vaše hovory. 139 00:11:47,280 --> 00:11:53,452 Znamená to, že vy jako parlament předáváte mnoho pravomocí vůdci. 140 00:11:54,134 --> 00:11:58,276 Takže ten legální postup připravil vše pro následující události. 141 00:12:01,592 --> 00:12:05,026 Nyní vidíme i my v naši vlastní zemi manévry se zákony, 142 00:12:05,026 --> 00:12:07,316 které podrývají naše občanské svobody. 143 00:12:10,975 --> 00:12:16,919 Do října 2001 prohnal Bílý dům Vlastenecký zákon kongresem. 144 00:12:16,919 --> 00:12:21,454 Vlastenecký zákon je více jak 300 stránek dlouhý. A váží tolik, co dítě. 145 00:12:21,454 --> 00:12:25,624 Byl vytisknut ve 3 ráno a do 11 o něm museli hlasovat. 146 00:12:26,104 --> 00:12:30,566 Vlastenecký zákon dával vládě přístup k vašemu odposlouchávání. 147 00:12:30,769 --> 00:12:32,254 K vašemu elektronickému dozoru. 148 00:12:32,254 --> 00:12:33,707 K průzkumu vašich lékařských záznamů. 149 00:12:33,707 --> 00:12:34,972 K vašim bankovním záznamům. 150 00:12:34,972 --> 00:12:36,307 K výkazům o vaší kreditní kartě. 151 00:12:36,307 --> 00:12:39,001 Dokonce i ke knihám, které jste si vypůjčili v knihovně. 152 00:12:39,001 --> 00:12:43,576 To všechno, aniž byste kdy udělali cokoliv špatného a to všechno bez soudního povolení. 153 00:12:44,205 --> 00:12:47,769 Pak podnikneme nezbytný krok v poražení terorismu 154 00:12:47,769 --> 00:12:51,330 při ochraně veškerých ústavních práv všech Američanů. 155 00:12:51,544 --> 00:12:55,328 Kongres prosadil nový zákon nazvaný Scelující a zpevňovací Ameriku 156 00:12:55,328 --> 00:12:58,199 poskytováním vhodných prostředků 157 00:12:58,199 --> 00:13:01,106 potřebných k zachycení a zastavení 158 00:13:01,106 --> 00:13:02,874 terorismu zodpovědného za čin v roce 2001. 159 00:13:03,619 --> 00:13:05,415 Vlastenecký zákon. 160 00:13:05,731 --> 00:13:09,459 Jistě je to vstup zla z hlediska špatných zkratek. 161 00:13:10,847 --> 00:13:13,912 Vlastenecký zákon opravdu otevřel dveře následujícím událostem. 162 00:13:13,912 --> 00:13:16,889 Vláda využila zástěrku boje proti terorismu, 163 00:13:16,889 --> 00:13:20,700 aby výrazně rozšířila dotěrnou moc platných vládních zákonů. 164 00:13:20,700 --> 00:13:25,723 Náš boj proti teroru začíná u Al-Qaedy, ale nekončí u ní. 165 00:13:25,723 --> 00:13:29,537 Neskončí, dokud nebude každá teroristická skupina z celého světa 166 00:13:29,537 --> 00:13:34,692 nalezena, zastavena a poražena. 167 00:13:35,536 --> 00:13:39,036 Vystrašili nás apelováním na největší hrozbu ze všech... 168 00:13:39,036 --> 00:13:41,163 zbraně hromadného ničení. 169 00:13:41,538 --> 00:13:43,870 A na falešnou hrozbu nukleární války. 170 00:13:43,870 --> 00:13:48,054 Nyní není pochyb, že Saddam Hussein nyní vlastní zbraně hromadného ničení. 171 00:13:48,877 --> 00:13:50,984 Vzpomínáte si na to bubnování: "Válka v Iráku, válka v Iráku, 172 00:13:50,984 --> 00:13:52,391 musíme je napadnout, musíme je napadnout?" 173 00:13:52,391 --> 00:13:56,737 Vzpomínáte si na Yellowcake (oxid uranu), děkuji, v Nigérii. 174 00:13:56,737 --> 00:14:02,327 Britská vláda zjistila, že Saddam Hussein získal velké množství uranu 175 00:14:02,327 --> 00:14:03,671 z Afriky. 176 00:14:04,036 --> 00:14:08,859 Irák vyslal agenty do Nigérie a nakupují Yellowcake, 177 00:14:08,859 --> 00:14:11,850 který se používá používá do jaderných bomb, 178 00:14:11,850 --> 00:14:14,203 takže, to se pěkně pamatuje, 179 00:14:14,577 --> 00:14:18,581 "Nemůžeme čekat na čadící zbraň, až přijde v podobě atomového hřibu." 180 00:14:19,524 --> 00:14:21,254 To mě vystrašilo. 181 00:14:21,615 --> 00:14:22,943 Vás ne? 182 00:14:23,410 --> 00:14:25,975 Ne. - Ne? Pak jste chytřejší, než já. 183 00:14:27,419 --> 00:14:31,323 Ale byl to naprostý podvod. A skrze celé ministerstvo zahraničí to bylo: 184 00:14:31,323 --> 00:14:34,793 "Podvod, podvod, nedělejte to, nedělejte to!" 185 00:14:34,793 --> 00:14:36,950 Ale oni se té hrozby chytili. 186 00:14:43,478 --> 00:14:45,975 Tato vláda lidi nemučí. 187 00:14:45,975 --> 00:14:48,808 My lidi nemučíme. - Shah Muhammad (Pákistánec držený v Guantanamu)? 188 00:14:48,808 --> 00:14:50,997 My lidi nemučíme. - Waterboarding (druh mučení)? 189 00:14:50,997 --> 00:14:52,693 Nemučí... Nemluvím o technikách... - To je mučení. 190 00:14:52,693 --> 00:14:54,132 My lidi nemučíme. 191 00:14:54,132 --> 00:14:55,726 To je... - Ne, poslouchejte, poslouchejte mě. 192 00:14:55,726 --> 00:14:57,109 Chci, abyste mě poslouchal. 193 00:14:58,591 --> 00:15:03,030 2. Tajné vězení, kde se odehrává mučení. 194 00:15:03,527 --> 00:15:07,778 Druhá věc, která se vždy v uzavírající se společnosti stane je 195 00:15:07,778 --> 00:15:11,951 vytvoření tajné soustavy vězení mimo vládu zákona. 196 00:15:12,555 --> 00:15:14,221 Kde se odehrává mučení. 197 00:15:14,430 --> 00:15:16,612 A tím tajnou myslím nikomu se nezodpovídající. 198 00:15:16,991 --> 00:15:20,805 Bílý dům roky tvrdí, že Amerika nemučí. Teď už víme, 199 00:15:20,805 --> 00:15:24,314 že Amerika mučí a mučí krutě. 200 00:15:24,314 --> 00:15:29,875 Ale nyní víme kategoricky, že to mučení bylo nařízeno v vrchu, 201 00:15:30,318 --> 00:15:34,812 vše od příkazů věšení vězňů ze stropu za ruce, 202 00:15:35,206 --> 00:15:39,978 elektrody na genitáliích, výhružky členům rodiny, 203 00:15:39,978 --> 00:15:42,445 extrémní tepla a zimy, vynucená nahota. 204 00:15:42,445 --> 00:15:44,497 Toto jsou taktiky převzaty přímo z gulagu (pracovní tábory v bývalém Sovětském svazu). 205 00:15:44,835 --> 00:15:48,554 A víme, že po světě jsou místa, kde lidé prostě zmizeli. 206 00:15:56,208 --> 00:15:58,126 CIA drží podezřelé z terorismu v tajných vězeních. 207 00:15:58,126 --> 00:16:03,872 Tajná vězení v Guantanamu se stala místy, kde agenti Spojených států mučili vězně. 208 00:16:03,872 --> 00:16:08,173 Vláda mučení obhajovala jako nezbytné pro záchranu amerických životů. 209 00:16:11,015 --> 00:16:16,559 Podle řádu určí sám prezident, kdo bude obžalován z terorismu... 210 00:16:16,559 --> 00:16:20,497 Vzbudil jsem se 14. listopadu roku 2001 a v Timesech jsem si přečetl, 211 00:16:20,497 --> 00:16:24,245 že prezident vydal to, co nazývali Armádní rozkaz číslo 1. 212 00:16:24,245 --> 00:16:29,123 A je to rozkaz, ve kterém prezident oslovuje velitele a 213 00:16:29,123 --> 00:16:33,783 v podstatě říká, že prezident může vybrat jakéhokoliv necivilistu 214 00:16:33,783 --> 00:16:38,889 kdekoliv na světě, o kterém si prezident myslí, že by mohl být zapleten v terorismu. 215 00:16:39,129 --> 00:16:40,600 Lov započal. 216 00:16:43,697 --> 00:16:49,558 Jsou to nepřátelští bojovníci a teroristi, kteří jsou zadržováni za bojové činy proti naší zemi, 217 00:16:49,558 --> 00:16:52,507 a proto musíme zavést jiná pravidla. 218 00:16:53,959 --> 00:16:58,233 Když jsou lidé neoblíbení, hanobení, zobrazováni jako ďábelští, 219 00:16:58,233 --> 00:17:00,911 tehdy jsou práva zametena pod koberec. 220 00:17:01,897 --> 00:17:04,790 Vláda se snažila znovu nastavit parametry mučení. 221 00:17:05,011 --> 00:17:08,647 John Yoo napsal v roce 2002 sdělení, které bylo sématickým návrhem, 222 00:17:08,647 --> 00:17:10,668 opravdu zlým sémantickým návrhem, 223 00:17:10,668 --> 00:17:14,980 ve kterém se snažil znovu nastavit parametry mučení pouze podle dvou kritérií. 224 00:17:15,852 --> 00:17:17,570 První bylo selhání orgánu. 225 00:17:17,850 --> 00:17:23,007 A to druhé bylo, že hrozná bolest a utrpení musí být způsobeno určitým záměrem. 226 00:17:24,093 --> 00:17:28,844 A nic lehčího podle tohoto sdělení nepředstavovalo mučení. 227 00:17:29,527 --> 00:17:34,920 Dobře, vy jste napsal... napomáhal jste sepsání sdělení z roku 2002, je to pravda? 228 00:17:34,920 --> 00:17:35,822 Ano, pane. 229 00:17:35,822 --> 00:17:38,511 To sdělení bylo v určitém smyslu vykonáno, je to pravda? 230 00:17:39,542 --> 00:17:41,448 Co myslíte tím vykonáno, pane? 231 00:17:41,448 --> 00:17:43,627 Tím vykonáno myslím, že se tím poučením, 232 00:17:43,627 --> 00:17:48,008 které bylo v tom sdělení uvedeno řídili a uskutečnili ho. 233 00:17:48,621 --> 00:17:51,314 Víte nyní, co myslím tím vykonáno, pane? 234 00:17:51,314 --> 00:17:53,355 Takže se mě ptáte... - Zrovna jsem vám řekl... 235 00:17:54,666 --> 00:17:55,896 Řídili se podle toho sdělení? 236 00:17:55,896 --> 00:17:58,852 Nespustím se s vámi tady v těch pěti minutách do nějakých her, 237 00:17:58,852 --> 00:18:01,103 potřebuji, abyste na tu otázku odpověděl nebo odmítnul. 238 00:18:01,630 --> 00:18:03,137 Špionážní výslech. 239 00:18:03,137 --> 00:18:07,636 Armáda po desetiletí vlastnila příručku k vyslýchání. 240 00:18:07,636 --> 00:18:11,388 Schvaluje 16 metod vyslýchání. 241 00:18:11,388 --> 00:18:17,348 Rumsfeld přikázal rozšířit 16 metod vyslýchání na 35. 242 00:18:17,348 --> 00:18:19,421 A to započalo naši zkázu. 243 00:18:21,442 --> 00:18:25,129 Nemyslím si, že lidé stát zastaví 244 00:18:25,129 --> 00:18:29,223 protestem proti tomu, co se těmto vězňům dělá. 245 00:18:29,223 --> 00:18:34,473 A dokonce i slušní lidé říkají, že to nedokáží pochopit, tedy 246 00:18:34,473 --> 00:18:36,840 tito lidé jsou prezentování jako ti nejhorší z nejhorších, 247 00:18:36,840 --> 00:18:43,378 takže mimo etiku mučení vězňů v našich věznicích, 248 00:18:43,378 --> 00:18:47,568 mimo skutečnost, že ústava zakazuje kruté a neobvyklé tresty, 249 00:18:47,568 --> 00:18:50,179 mimo skutečnost, že je to v rozporu se zákonem, 250 00:18:50,179 --> 00:18:52,223 jak Spojených států, tak mezinárodním. 251 00:18:53,097 --> 00:18:56,710 Proto by nás mělo zajímat, že tmaví lidé s muslimskými jmény jsou mučeni. 252 00:18:57,066 --> 00:19:01,126 Kvůli nám samým by nás to mělo zajímat, kvůli záznamům z historie. 253 00:19:03,095 --> 00:19:06,468 Když se podíváte na Německo, uvidíte tento zřejmý vzorec. 254 00:19:06,468 --> 00:19:11,439 V roce 1931-32 bylo stále mučení v Německu nezákonné. 255 00:19:11,439 --> 00:19:17,032 Ale SA, tyto neoficiální polovojenské skupiny, tahaly lidi z děr jako je tato, 256 00:19:17,032 --> 00:19:19,941 pokud se zeptali na něco konfrontačního. 257 00:19:19,941 --> 00:19:22,187 A vzali je do těchto provizorních mučících sklepů. 258 00:19:22,688 --> 00:19:26,938 Jedna z ranných částí Hitlerova režimu byla, že vybíral lidi 259 00:19:26,938 --> 00:19:29,812 a dával je do těchto provizorních koncentračních táborů. 260 00:19:30,288 --> 00:19:33,266 A namísto toho, aby tomu říkal mučení, což to opravdu bylo, 261 00:19:33,581 --> 00:19:37,188 říkali tomu, co lidem dělali: "Rozšířené vyslýchací techniky." 262 00:19:38,971 --> 00:19:43,141 Ten termín je přesně ten stejný termín, který používá vláda Spojených států 263 00:19:43,141 --> 00:19:46,953 o tom, jak zachází s lidmi ve věznicích Spojených států. 264 00:19:51,010 --> 00:19:55,282 Po významných válkách nedávné historie Amerika vydala zákony, které chránily 265 00:19:55,604 --> 00:19:59,175 práva vězňů více a více bezpečně. (Dokument o Ženevské dohodě.) 266 00:20:00,038 --> 00:20:06,196 No, Rumsfeld naléhal, aby armáda používala těchto hrubých metod vyslíchání. 267 00:20:06,196 --> 00:20:13,163 Armáda se cítila být vázána ctí a z právního hlediska se museli podrobit Ženevské dohodě. 268 00:20:13,163 --> 00:20:19,071 A podle Ženevské dohody nesmí být mučení použito při absolutně žádných okolnostech. 269 00:20:21,564 --> 00:20:25,032 Ženeva se nevztahuje na náš konflikt s al Qaedou, 270 00:20:25,032 --> 00:20:31,680 zadržení al Qaedy se také nepovažují za válečné zajatce. 271 00:20:32,117 --> 00:20:35,618 Pokud se na to podíváte pragmaticky: Funguje mučení? 272 00:20:35,618 --> 00:20:39,492 Zajistí to to, co chcete a zachrání to nevinný život? 273 00:20:39,492 --> 00:20:41,335 Odpověď zní: Ne, nezachrání. 274 00:20:43,568 --> 00:20:49,130 Waterboarding je věc, kterou dělal Saddam Hussein, když vládl v Iráku. 275 00:20:49,130 --> 00:20:56,194 V podstatě to nefungovalo a bylo to nezákonné a navíc to zajistilo informace, 276 00:20:56,194 --> 00:20:58,506 které byly naprosto špatné. 277 00:21:02,068 --> 00:21:05,132 Dokonce i ospravedlnění napadení Iráku, 278 00:21:06,200 --> 00:21:13,954 zabití statisíců lidí v Iráku bylo založeno na lži, na falešném doznání získané mučením. 279 00:21:20,940 --> 00:21:25,852 Použijeme to jako ospravedlnění na svrhnutí režimu, na napadení země, 280 00:21:26,629 --> 00:21:29,315 na zabití statisíců lidí. 281 00:21:32,640 --> 00:21:36,582 Toto není poslední válka, ve které bude Amerika bojovat. 282 00:21:36,582 --> 00:21:38,947 Dnes vytváříme představu toho, 283 00:21:38,947 --> 00:21:42,784 jak bude v budoucnu zacházeno s válečnými zajatci, 284 00:21:42,784 --> 00:21:46,298 kteří ještě nejsou na světě. 285 00:21:50,975 --> 00:21:55,032 V roce 2006 schválil kongres zákon o armádním zplnomocnění, 286 00:21:55,032 --> 00:21:59,706 který zbavil zadržené osoby mnoha práv na soud 287 00:21:59,706 --> 00:22:01,984 a umožnil mnoho druhů brutality. 288 00:22:02,553 --> 00:22:05,554 Rozšiřuje to popis nepřátelského bojovníka 289 00:22:05,554 --> 00:22:09,610 a dává prezidentovi moc zadržet je s konečnou platností. 290 00:22:10,539 --> 00:22:13,535 Když kongres chválil zákon o armádním zplnomocnění, 291 00:22:13,535 --> 00:22:17,878 byla to opravdu rána do zad zakladatelům, protože oni bojovali za každého obviněného, 292 00:22:18,119 --> 00:22:22,714 aby měl právo na rychlý a veřejný soud s nezaujatou porotou. 293 00:22:22,996 --> 00:22:26,651 Tento návrh zákona hovoří o určitých jasných přestupcích, 294 00:22:26,651 --> 00:22:30,214 které budou považovány za zločiny, pokud budou spáchány zadrženými osobami. 295 00:22:30,624 --> 00:22:36,710 Takže zákon o armádním zplnomocnění zbavuje zadržené práva na řešení 296 00:22:36,710 --> 00:22:40,095 zacházení s mimi ve vazbě. 297 00:22:40,095 --> 00:22:43,281 A dokonce ani nemohou vidět důkazy, použité proti nim. 298 00:22:44,689 --> 00:22:49,693 Pokud budou ti lidé souzeni, nebudou postaveni před normální soud, který známe, 299 00:22:49,693 --> 00:22:53,148 ale před speciální soud nazvaný Armádní komise. 300 00:22:53,148 --> 00:22:55,994 Může se to odehrát tajně. Mohou být použity důkazy z mučení. 301 00:22:55,994 --> 00:22:57,675 Mohou vynést rozsudek smrti. 302 00:22:59,067 --> 00:23:03,546 Popravdě by mohl být odsouzen a popraven, aniž by o tom někdo v této zemi věděl, 303 00:23:03,546 --> 00:23:05,585 všechno se to mohlo stát na letadlové lodi. 304 00:23:06,455 --> 00:23:09,069 Armádní soudní dvory jsou podvodné soudy, 305 00:23:09,069 --> 00:23:11,392 utvořeny podle Stalinových veřejných soudů 306 00:23:11,392 --> 00:23:12,859 a Hitlerových lidových soudů. 307 00:23:12,859 --> 00:23:16,963 Kde obžalovaní podobně nemohli slyšet důkazy, které byli proti nim vzneseny. 308 00:23:18,441 --> 00:23:21,960 V otevřené společnosti jsou soudní řízení, že? 309 00:23:21,960 --> 00:23:26,098 To znamená, že vás musí z obvinit něčeho, co jste udělali. 310 00:23:26,369 --> 00:23:30,443 V uzavřené společnosti vás vaše nevina neochrání. 311 00:23:32,435 --> 00:23:36,965 Nejhrozivější bylo, že zákon o armádním zplnomocnění rozšířil definici 312 00:23:36,965 --> 00:23:41,645 nepřátelského bojovníka tak, aby zahrnovala kteréhokoliv nevinného občana Spojených států. 313 00:23:43,630 --> 00:23:50,255 Právě teď by mohl prezident Spojených států, kterýkoliv další prezident říct, že 314 00:23:50,255 --> 00:23:54,654 kdokoliv z nás tady, kdokoliv z lidí na ulicích je nepřátelský bojovník. 315 00:23:54,654 --> 00:23:56,903 Vzhledem k soudnímu řádu mohou být Američani drženi jako nepřátelští bojovníci. 316 00:23:56,903 --> 00:24:00,539 A protože to prezident řekl, 317 00:24:00,539 --> 00:24:02,404 jste jím. 318 00:24:02,820 --> 00:24:06,165 Zatím vás nemohou mučit, 319 00:24:06,165 --> 00:24:11,165 ale znesnadní vám promluvit si s právníkem, uvidět svou rodinu 320 00:24:11,165 --> 00:24:18,612 a psychiatři vědí, že delší izolace dělá z duševně zdravých lidí šílené. 321 00:24:19,802 --> 00:24:22,362 Existuje bod a já to vím, 322 00:24:22,362 --> 00:24:24,857 že pokud otevřu New York Times na Deníku z Wall Street 323 00:24:25,154 --> 00:24:28,173 a dočtu se, že někdo, s kým se ztotožňuji, 324 00:24:28,686 --> 00:24:30,581 novinář, 325 00:24:30,934 --> 00:24:32,184 reportér 326 00:24:32,498 --> 00:24:34,373 byl nazván nepřátelským bojovníkem 327 00:24:34,750 --> 00:24:37,657 a byl uvězněn, 328 00:24:37,657 --> 00:24:39,562 tehdy mi zavřou pusu. 329 00:24:40,030 --> 00:24:41,621 To je moje hranice. 330 00:24:41,861 --> 00:24:43,528 Každý má nějakou hranici. 331 00:24:43,528 --> 00:24:48,486 Takže proto, mimo etiku a mimo mravnost, 332 00:24:48,702 --> 00:24:53,951 by každý z nás měl být zděšen, že stát mučí 333 00:24:54,551 --> 00:24:57,475 zadržené a vězně našim jménem i právě teď, kdy mluvíme. 334 00:25:06,720 --> 00:25:09,117 V Iráku máme těžkou práci. 335 00:25:09,117 --> 00:25:13,422 Odvádíme tam důležitou práci, musíme zajistit našim diplomatům ochranu. 336 00:25:14,213 --> 00:25:19,095 3. Vytvořit polovojenskou sílu. 337 00:25:19,095 --> 00:25:22,588 Třetí věc, kterou vždy rádoby diktátor udělá je, 338 00:25:22,588 --> 00:25:24,303 že vytvoří polovojenskou sílu. 339 00:25:24,303 --> 00:25:26,289 která není řízena lidmi. 340 00:25:26,508 --> 00:25:28,572 Nějaké nápady? 341 00:25:28,572 --> 00:25:31,672 Blackwater. - Blackwater. Přesně. 342 00:25:31,912 --> 00:25:35,985 Když v noci nespím, tato věc mě děsí ze všeho nejvíce. 343 00:25:35,985 --> 00:25:38,768 Blackwater v Iráku. 344 00:25:43,685 --> 00:25:47,163 Blackwater je polovojenská síla, 345 00:25:47,163 --> 00:25:51,133 vedena Erikem Princem, který má blízké vztahy s Bílým domem. 346 00:25:51,914 --> 00:25:57,437 Z rodinného bohatství Erica Prince bylo přispěno více jak 2,4 miliónu dolarů 347 00:25:57,437 --> 00:25:59,931 Republikánské straně a jejím kandidátům. 348 00:25:59,931 --> 00:26:04,814 Blackwater si sama zajistila více jak 500 miliónů dolarů v celostátních bezpečnostních smlouvách 349 00:26:04,814 --> 00:26:06,213 do roku 2000. 350 00:26:06,213 --> 00:26:09,831 Dvě třetiny těch smluv jsou známy jako "Žádné další společnosti." 351 00:26:10,502 --> 00:26:11,768 Kdo potřebuje munici? 352 00:26:15,959 --> 00:26:23,273 Většina Američanů neví, že lidé, kteří s Blackwater uzavřeli smlouvu jsou vybraní mučitelé a vrazi 353 00:26:23,273 --> 00:26:26,492 ze zemí, které mučí a vraždí vlastní civilisty. 354 00:26:26,492 --> 00:26:33,792 Máte nějaké problémy s najímáním lidí z Chille, aby se aktivně zúčastnili této války? 355 00:26:33,792 --> 00:26:38,835 Věřím, že lidé z té země mají odvodné smlouvy. 356 00:26:39,599 --> 00:26:44,537 Většina z nás ví, že Blackwater hodně operuje mimo vládu práva 357 00:26:44,537 --> 00:26:48,738 jako v Iráku a víme, že chladnokrevně zavraždili 17 civilistů. 358 00:26:55,118 --> 00:26:59,994 Zranění Iráčané: "Nikdo neudělal nic, čím by vyprovokoval Blackwater." 359 00:26:59,994 --> 00:27:06,350 Mít bezpečnostní smluvní strany místo našich vojáků bezpečnostních funkcí, 360 00:27:06,787 --> 00:27:10,477 stále jsme nedošli k rozhodujícímu faktoru a sice k tomu, jak je udržet v zodpovědnosti. 361 00:27:10,477 --> 00:27:17,860 Přiznáváte, že člen Blackwater zastřelil a zabil nevinné civilisty, ano? 362 00:27:19,691 --> 00:27:27,847 Ne, pane. S tím nesouhlasím. Mohli tam být nepokoje, dopravní nehody... toto je válka. 363 00:27:27,847 --> 00:27:32,798 FBI má vyšetřit střelbu Blackwater. 364 00:27:32,798 --> 00:27:36,688 Mohl byste mi říci, jaká vyšetřování jste podnikli? 365 00:27:36,688 --> 00:27:39,762 Kongresmane, pokud chcete, vrátíme se k vám s dalšími detaily. 366 00:27:39,762 --> 00:27:43,464 Vy odmítáte odpovědět? Je to... - Kongresmane, budu to pro vás muset prozkoumat. 367 00:27:43,464 --> 00:27:47,184 Dostalo se nám lepší odpovědi od Blackwater, než od vládního oddělení, 368 00:27:47,184 --> 00:27:48,908 co se týče získání informací. 369 00:27:49,687 --> 00:27:53,502 Jde o to, že když se věci pokazí, kde jsou společenské hodnoty? 370 00:27:56,690 --> 00:28:01,478 Když se to FBI snažila vyšetřovat, vládní oddělení to zastavilo. 371 00:28:01,478 --> 00:28:04,472 A když stát začne krýt své vlastní vrahy, 372 00:28:04,472 --> 00:28:07,148 začíná se to ubírat opravdu nebezpečnou cestou. 373 00:28:07,638 --> 00:28:13,540 Před pár měsíci jsem se zeptala vašeho ministra obrany, který zákon řídí jejich činy. 374 00:28:13,788 --> 00:28:17,401 Já jsem se ho na to chtěl zeptat, pokračujte. 375 00:28:21,149 --> 00:28:22,168 Pomozte. 376 00:28:23,820 --> 00:28:29,422 Blackwater je pro mě strašná tajná hrozba, 377 00:28:29,422 --> 00:28:33,686 protože jsem četla historii a vím, co jste schopni udělat dokonce i ve funkční demokracii 378 00:28:33,686 --> 00:28:36,884 s hrstkou polovojenské síly, která utlačuje lidi. 379 00:28:36,884 --> 00:28:39,847 Například Mussolini, vždy skvělý inovátor, 380 00:28:39,847 --> 00:28:44,110 začínal pokládat Itálii na kolena využíváním "Blackshirts (Černé košile)." 381 00:28:44,110 --> 00:28:45,317 říkal jim RDT. 382 00:28:46,482 --> 00:28:54,087 Byli to veteráni z války a on je posílal, aby šli zmlátit toho editora novin, 383 00:28:54,087 --> 00:28:56,170 zmlátit toho politika. 384 00:28:56,170 --> 00:29:01,110 A to je zastrašující, nakonec byli případy toho, kdy byli opravdoví parlamentáři zastrašeni 385 00:29:01,356 --> 00:29:04,065 těmito Blackshirts a začali ustupovat. 386 00:29:04,065 --> 00:29:07,387 A to připravilo podmínky pro to, aby mohl Mussolini uspět. 387 00:29:08,035 --> 00:29:10,940 A Hitler samozřejmě poznal něco, co dělalo to, o co se on snažil, 388 00:29:10,940 --> 00:29:12,426 a tak rozvinul Brownshirts. (Hnědé košile) 389 00:29:14,168 --> 00:29:18,649 Takže, proč je polovojenská síla tak znepokojující? 390 00:29:18,649 --> 00:29:21,451 Proč máme čtvrtý dodatek? 391 00:29:21,451 --> 00:29:26,303 Zakladatelé věděli, co udělá pevná armáda obyčejným občanům, 392 00:29:26,303 --> 00:29:30,847 která není nařízena lidmi, nezodpovídá se lidem. 393 00:29:30,847 --> 00:29:36,890 Zajistili, aby se státní hlídky zodpovídaly lidem, 394 00:29:36,890 --> 00:29:43,974 proto zajistili, že bude Posse comitatus, což znamená, že policie je domácí, civilní síla, 395 00:29:43,974 --> 00:29:47,795 že naše ulice nejsou okupovány armádou. 396 00:29:48,238 --> 00:29:52,297 A proto se Spojené státy liší ode všech zemí světa. 397 00:29:52,297 --> 00:29:54,029 Kde vědí, že se k nim stát nemůže vloupat. 398 00:29:54,247 --> 00:29:57,935 Blackwater Worldwide je riskantní síla pro záchranu rukojmích. 399 00:29:57,935 --> 00:30:01,322 Je navržena tak, aby učila osvědčené taktiky pro nejběžnější situace. 400 00:30:02,370 --> 00:30:06,905 Mnoho z nás neví, že Blackwater už ve Spojených státech operuje. 401 00:30:06,905 --> 00:30:09,981 V New Orleans po hurikánu Katrina 402 00:30:09,981 --> 00:30:14,372 nahlásil Jeremy Scahill, že se střílelo na civilisty. 403 00:30:19,020 --> 00:30:21,556 Byl jsem v New Orleans při následcích hurikánu Katrina 404 00:30:21,556 --> 00:30:25,440 a viděl jsem členy Blackwater, jak jezdí po ulicích v neoznačených autech 405 00:30:25,440 --> 00:30:28,202 byli po zuby ozbrojeni zbraněmi M-4, neprůstřelnými vestami 406 00:30:28,202 --> 00:30:29,904 a s dalšími zbraněmi připoutanými k nohou. 407 00:30:35,267 --> 00:30:39,976 Největší vládní bezpečnostní společnost vytvořila světové výcvikové zařízení 408 00:30:39,976 --> 00:30:43,796 v Cootny County. Idaho sepsalo předběžnou smlouvu 409 00:30:43,796 --> 00:30:47,032 o práci s Blackwater. 410 00:30:47,317 --> 00:30:51,576 Cítíme, že reputace Blackwater ublíží reputaci Idaha. 411 00:30:54,075 --> 00:30:57,063 Ze všech těchto kroků mi toto nedá v noci spát. 412 00:30:57,063 --> 00:31:03,650 Když cestuji, lidé v Chicagu říkají: "Blackwater zrovna založili předmostí v Illinois." 413 00:31:03,650 --> 00:31:06,032 U ústí řeky Mississippi. 414 00:31:06,032 --> 00:31:11,218 Severní Kalifornie, lidé v San Diegu říkají: "Jo, bojujeme tento opravdu těžký boj, 415 00:31:11,218 --> 00:31:14,347 protože Blackwater se chce usadit na hranicích." 416 00:31:14,347 --> 00:31:17,002 Snaží se kontrolovat hranice. (Po sporech v Iráku teď Blackwater trhá Kalifornii.) 417 00:31:17,211 --> 00:31:21,719 Jejich řízení má být více aktivní, monitorovat protesty, 418 00:31:21,719 --> 00:31:24,785 jejich stránka se soustředí na Manhattan. 419 00:31:27,071 --> 00:31:30,934 Polovojenská síla. Bez ní nemůžete uzavřít otevřenou společnost. 420 00:31:39,737 --> 00:31:44,112 Jsme v krizi, jsme ve válce, nepřítel se nás snaží napadnout. 421 00:31:44,112 --> 00:31:52,230 Tento návrh nám dovolí shromáždit informace o tom nepříteli, 422 00:31:52,230 --> 00:31:54,364 které bychom jinak nezískali. 423 00:31:55,147 --> 00:31:59,220 4. Dozor nad obyčejnými občany. 424 00:31:59,220 --> 00:32:01,584 Další znak uzavírající se společnosti je, 425 00:32:01,584 --> 00:32:04,306 když vláda začne mí pod pohledem obyčejné občany. 426 00:32:04,898 --> 00:32:07,226 Mussolini to zavedl. 427 00:32:07,429 --> 00:32:11,554 Hitler založil špehy sousedů, Východní Německo založilo Stasi. 428 00:32:11,554 --> 00:32:14,069 A dnešní Čína má systém Dungan. 429 00:32:14,069 --> 00:32:17,599 Potřebujete dohlížecí aparát, abyste uzavřeli otevřenou společnost. 430 00:32:18,850 --> 00:32:23,754 Většina z nás ví, že nám mohou přečíst emaily. 431 00:32:24,035 --> 00:32:26,803 A mohou nám odposlouchávat telefonní hovory. 432 00:32:27,889 --> 00:32:32,794 Ale většina lidí, musím říci, že si dost naivně myslí, že když nedělají nic špatného, 433 00:32:32,794 --> 00:32:33,795 co na tom záleží? 434 00:32:33,795 --> 00:32:36,955 Vše, co potřebujete je přečíst si historii, abyste věděli, že v uzavírající se společnosti 435 00:32:36,955 --> 00:32:39,138 jste nemuseli udělat nic špatného. 436 00:32:39,138 --> 00:32:42,266 Pokud existuje dohlížecí aparát, mohou poslouchat a... 437 00:32:42,266 --> 00:32:46,781 jak budou vznikat další instituce, mohou prostě říct, že jste udělali něco špatného 438 00:32:47,045 --> 00:32:50,851 nebo využít pákový efekt skrze dohled, aby vás zastrašili. 439 00:32:51,327 --> 00:32:53,741 Stasi, tajná policie Východního Německa. 440 00:32:54,175 --> 00:32:57,937 Každého drželi ve strachu a tichu. 441 00:32:58,363 --> 00:33:01,159 Roky si všichni mysleli, že mají u Stasi svou složku. 442 00:33:04,265 --> 00:33:09,064 Po pádu zdi se ukázalo, že měli složky pouze na deset procent lidí. 443 00:33:10,061 --> 00:33:13,604 Ale jen stačí vědět, že jste pod dohledem, 444 00:33:14,086 --> 00:33:15,875 aby vás drželi vyděšené a ve strachu. 445 00:33:15,875 --> 00:33:20,405 Takže toto je jeden z kroků, se kterým mám velmi osobní vztah 446 00:33:20,405 --> 00:33:22,502 a hodně ho pociťuji. 447 00:33:23,818 --> 00:33:25,002 Z následujícího důvodu. 448 00:33:28,322 --> 00:33:34,069 Rok a půl jsem pokaždé, když jsem chtěla letět letadlem, dostala povolení. 449 00:33:34,069 --> 00:33:39,849 A bylo na něm napsáno "SSSS". Značka velké hrozby bezpečnosti. 450 00:33:40,308 --> 00:33:47,631 A odvedli mě z řady a provedli celou tu speciální bezpečnostní prohlídku. 451 00:33:47,945 --> 00:33:52,660 A já jsem se pořád ptala: "Co je to? Proč to děláte? Proč to děláte?" 452 00:33:52,660 --> 00:33:55,005 A nakonec mi takový mladý milý agent TSA (americké aerolinky) řekl: 453 00:33:55,005 --> 00:33:56,255 "Jste na seznamu." 454 00:33:56,590 --> 00:33:57,746 A já říkám: "Seznamu? Jsem na seznamu?" 455 00:34:04,004 --> 00:34:07,847 Jak byl nacistické Německo schopno shromáždit tak rychle tolik Židů? 456 00:34:08,318 --> 00:34:10,837 Vytvořili seznam. 457 00:34:11,908 --> 00:34:15,723 Jak se povedlo Pinochetovi udělat taková masová zatýkání? 458 00:34:15,723 --> 00:34:19,006 Masová zatýkání jsou vždy hlavním znakem uzavírající se společnosti. 459 00:34:20,072 --> 00:34:24,297 Tisíce, desetitisíce lidí na neblaze proslulém fotbalovém stadiónu. 460 00:34:24,297 --> 00:34:25,524 Seznam. 461 00:34:25,755 --> 00:34:27,505 Tisíce lidé bylo shromážděno a popraveno. 462 00:34:27,505 --> 00:34:30,281 Každá uzavírající se společnost má seznam. 463 00:34:32,419 --> 00:34:34,365 Takže jsem si to prozkoumala. 464 00:34:34,987 --> 00:34:37,333 A ukázalo se, že jsem byla ve velmi dobré společnosti. 465 00:34:39,327 --> 00:34:46,017 K červenci roku 2008 bylo na sledovacím seznam více jak milión Američanů. 466 00:34:46,017 --> 00:34:48,608 Každý měsíc přibude 20 000 jmen. 467 00:34:48,608 --> 00:34:50,425 Milión záznamů. 468 00:34:50,425 --> 00:34:53,834 Není možné, aby bylo ve Spojených státech milión teroristů. 469 00:34:53,834 --> 00:34:55,504 Učíme se žít s Velkým Bratrem. 470 00:34:55,504 --> 00:34:58,911 Například víme, že na tom seznamu je mnoho slavných lidí. 471 00:34:58,911 --> 00:35:01,023 Senátor Edward Kennedy. 472 00:35:01,023 --> 00:35:02,785 Nelson Mandela. 473 00:35:03,033 --> 00:35:06,126 Bojovníci za mír, jeptišky, na seznamu je mnoho lidí. 474 00:35:07,127 --> 00:35:10,879 Poté, co jsem provedla průzkum, zjistila jsem, že jsem byla ve velmi dobré společnosti. 475 00:35:11,128 --> 00:35:15,629 Mnoho jasně nevinných občanů Spojených států jsou na seznamu. 476 00:35:16,098 --> 00:35:21,953 Máme za to, že na sledovacím seznamu je další člen. Drew Griffin ze CNN. 477 00:35:21,953 --> 00:35:23,815 Jak jsem se na ten seznam dostal? 478 00:35:23,815 --> 00:35:26,991 No, TSA tvrdí, že to ani nejsem já, 479 00:35:26,991 --> 00:35:29,659 i když to jsem já, koho na letištích zastavují. 480 00:35:29,659 --> 00:35:34,690 A já se ptám: "Proč by se jméno Drewa Griffina objevovalo na seznamu 481 00:35:34,690 --> 00:35:38,150 po jeho vyšetřování proti TSA?" 482 00:35:38,150 --> 00:35:44,970 Jaká je podstata tohoto náhlého zjištění, že Drew Griffin je terorista? 483 00:35:44,970 --> 00:35:48,594 Jaký to zvláštní a zajímavý a znepokojující jev. 484 00:35:49,988 --> 00:35:53,925 David Antoon. Vysoce vyznamenaný veterán z války ve Vietnamu. 485 00:35:53,925 --> 00:35:57,384 Sloužil statečně své zemi. Kritizoval válku v Iráku. 486 00:36:00,301 --> 00:36:06,805 Můžete se podívat na zbraně hromadného ničení a uvidíte manipulaci informací 487 00:36:06,805 --> 00:36:14,754 pro americkou veřejnost, aby přijali a schválili válku, která opravdu nemá žádnou podstatu. 488 00:36:14,754 --> 00:36:16,392 Zabíjení bez svědomí: Irák - Tajná válka. 489 00:36:16,392 --> 00:36:18,269 Takže jsem o tom začal psát. 490 00:36:19,190 --> 00:36:22,625 Netrvalo to dlouho a všimnul jsem si, že pokaždé, 491 00:36:23,023 --> 00:36:24,875 když jsem si koupil lístek a nastoupil do letadla, 492 00:36:24,875 --> 00:36:28,752 dostal jsem povolení, kde bylo napsáno "SSSS". 493 00:36:28,752 --> 00:36:31,846 Vždy, když cestuji. Vždy, když cestují moje děti. 494 00:36:31,846 --> 00:36:33,596 Vždy, když cestuje moje žena. 495 00:36:38,910 --> 00:36:42,283 Vždy, když moje šestaosmdesátiletá... 496 00:36:43,360 --> 00:36:45,007 ...vlastní matka cestuje. 497 00:36:47,049 --> 00:36:48,299 Všichni jsou na sledovacím seznamu. 498 00:36:50,640 --> 00:36:56,435 Takže, je to nepříjemnost, ale uráží mě to. 499 00:36:59,557 --> 00:37:02,964 Takže, když chcete uzavřít otevřenou společnost, 500 00:37:02,964 --> 00:37:04,790 držíte všechny pod dohledem, 501 00:37:04,790 --> 00:37:07,411 aby byli lidé stále více vystrašeni na to, 502 00:37:07,411 --> 00:37:08,943 aby povstali a promluvili. 503 00:37:18,101 --> 00:37:21,522 Na jedno z těchto shromáždění přišel mladý agent FBI. 504 00:37:21,805 --> 00:37:25,522 A s sebou měl přenosný radiový vysílač ukrytí mezi potravinami. 505 00:37:29,143 --> 00:37:34,363 Krevní vazba, která nás poutá k vysněné vlasti, nikdy nemohou být rozbita. 506 00:37:37,843 --> 00:37:42,048 5. Infiltrovat skupiny občanů. 507 00:37:42,048 --> 00:37:46,339 Pátá věc, která se vždy stává v uzavírající se společnosti je, 508 00:37:46,339 --> 00:37:50,649 že se objevuje zvýšená infiltrace skupin občanů a to je protizákonné. 509 00:37:50,649 --> 00:37:53,629 ACLU (americká unie občanských svobod) má mnoho zdokumentovaných případů, 510 00:37:53,629 --> 00:37:56,214 protizákonných infiltrací skupin jako je tato. 511 00:37:56,214 --> 00:37:57,863 A vlastně je tady dnes asi také někdo. 512 00:37:57,863 --> 00:37:58,792 Ahoj! 513 00:37:59,592 --> 00:38:01,865 Doufám, že vám funguje zvuk. 514 00:38:02,438 --> 00:38:04,607 Už ne! Žádná válka! 515 00:38:07,161 --> 00:38:11,223 V roce 2004 na národním shromáždění republikánů 516 00:38:11,223 --> 00:38:14,283 prováděla New Yorkská policie nezákonnou špionáž 517 00:38:14,283 --> 00:38:16,369 na osobách protestujících proti válce. 518 00:38:17,463 --> 00:38:19,991 New Yorská policie špehovala aktivisty před shromážděním v roce 2004. 519 00:38:19,991 --> 00:38:22,649 Také byly zprávy, že FBI prováděla nezákonnou špionáž na 520 00:38:22,649 --> 00:38:24,430 jiných nenásilných skupinách Američanů, 521 00:38:24,430 --> 00:38:27,730 které se shromažďovaly v kostelech a domech Quakerů (nábožná společnost přátel) 522 00:38:27,730 --> 00:38:28,931 na bohoslužbu. 523 00:38:28,931 --> 00:38:30,699 Dům schůzek Quakerů byl nazván "Hrozbou". 524 00:38:30,699 --> 00:38:33,963 Pentagon uznal existenci tajného špionážního programu. 525 00:38:35,479 --> 00:38:39,636 Dokumenty získané ACLU odhalily, že policisté v přestrojení 526 00:38:39,636 --> 00:38:43,447 pronikli do místních skupin, které jsou proti rozsudku smrti a válce. 527 00:38:43,447 --> 00:38:47,252 Dokument ukázal, že téměř šestadvacetkrát se státní policisté 528 00:38:47,252 --> 00:38:50,949 v přestrojení tajně zúčastnili protestů. 529 00:38:50,949 --> 00:38:53,545 Jako v tento v listopadu roku 2005. 530 00:38:55,137 --> 00:39:02,420 Sportovní novinář David Zirin byl členem skupiny, která úspěšně odrazila čtyři rozsudky smrti 531 00:39:02,844 --> 00:39:04,105 ve státě Marylandu. 532 00:39:04,941 --> 00:39:08,630 To, co ale nevěděl bylo, že státní policie vyslala agenty v přestrojení, 533 00:39:08,630 --> 00:39:13,242 aby monitorovali legální aktivity této skupiny Američanů. 534 00:39:13,979 --> 00:39:18,562 Na shromážděních byl někdo, koho jsme znali jako "Lucy." 535 00:39:18,789 --> 00:39:24,790 A Lucy tam sedávala byla... Slovo, které mě stále napadalo bylo Pappy. 536 00:39:24,790 --> 00:39:29,446 Protože tam sedávala s velkým úsměvem a na hodně věcí se ptala a dělala si poznámky. 537 00:39:31,962 --> 00:39:35,860 Vždy to byly ty nejzákladnější otázky. Jako: "Teda, proč děláme toto?" 538 00:39:35,860 --> 00:39:40,765 Otázky, na které jste rád, že se někdo nový ve skupině ptá. 539 00:39:41,328 --> 00:39:45,155 A později zjistil, že Lucy byla tím špionem. 540 00:39:45,611 --> 00:39:50,967 Je očividné, že se rozhodli, že se tam nic nelegálního neděje. 541 00:39:50,967 --> 00:39:55,579 A přesto nám dále monitorovali emaily. Stále chodili na naše shromáždění. 542 00:39:56,427 --> 00:39:58,772 To je to, co mě ne tom tak štve. 543 00:39:58,772 --> 00:40:03,803 Tato myšlenka, že někteří lidé si zaslouží být pod dohledem 544 00:40:03,803 --> 00:40:05,074 a někteří lidé ne. 545 00:40:05,074 --> 00:40:08,637 Lidé by se měli zeptat: "Kam putují moje peníze z vládního programu 546 00:40:08,637 --> 00:40:11,667 Domovní ochrana? Opravdu se využívají na udržení bezpečnosti? 547 00:40:11,667 --> 00:40:14,552 Nebo se používají na potlačení nesouhlasu?" 548 00:40:16,705 --> 00:40:19,366 Víme, že když půjdete do své skupiny proti válce nebo 549 00:40:19,366 --> 00:40:20,832 do skupiny na záchranu životního prostředí. 550 00:40:20,832 --> 00:40:24,594 Mohl by tam také být někdo... a to vychází přímo z COINTELPRO (nezákonné projekty FBI). 551 00:40:24,594 --> 00:40:26,704 Provedli jsme to v šedesátých a sedmdesátých letech, dokud 552 00:40:26,704 --> 00:40:30,183 proti tomu nebyly zákony, kongres zasáhl a byly odčiněny. 553 00:40:30,531 --> 00:40:33,921 Ale ve vašich místních skupinách bude nějaký opravdu... 554 00:40:33,921 --> 00:40:38,348 Pomyslete na toho opravdu problémového člověka, který se vždy snaží vyprovokovat hádku. 555 00:40:38,348 --> 00:40:41,391 Toto je taktika infiltrování agentů, 556 00:40:41,391 --> 00:40:44,445 kteří vypadají a oblékají se jako běžní občané, aktivisté. 557 00:40:44,445 --> 00:40:48,444 Ale jsou tam, aby způsobovali problémy, aby vám znemožňovali se pohnout kupředu, 558 00:40:48,444 --> 00:40:50,264 aby tu skupinu roztrhli, aby ty lidi pošpinili. 559 00:40:51,979 --> 00:40:56,979 Dozor a infiltrace. To je způsob, jak si pohrávat s myslí lidí. 560 00:40:56,979 --> 00:41:01,228 Aby byli z duševního hlediska neochotni se sami za sebe postavit 561 00:41:01,228 --> 00:41:03,478 nebo dokonce věřit své vlastní skutečnosti. 562 00:41:03,478 --> 00:41:06,699 Je to duševní duševní tlak, nejen taktický. 563 00:41:14,310 --> 00:41:18,793 Bushova vláda tvrdí, že prezidentova moc v boji ve válce zahrnuje pravomoc 564 00:41:18,793 --> 00:41:22,356 zadržet nepřátelského bojovníka, ikdyž to jsou občané Spojených států. 565 00:41:23,104 --> 00:41:27,093 6. Zadržet a propustit obyčejné občany. 566 00:41:27,093 --> 00:41:31,132 Další věcí je soudně zadržet a propustit občany. 567 00:41:31,132 --> 00:41:33,082 A toto je opět taktika zastrašení. 568 00:41:33,316 --> 00:41:34,772 Pinochet to udělal. 569 00:41:34,772 --> 00:41:36,784 Národní socialisté to udělali. 570 00:41:36,784 --> 00:41:39,817 Pamatujete si Jamese Yee? 571 00:41:41,790 --> 00:41:46,991 Kazatel James Yee. Americký občan byl přiřazen do zátoky Guantanamo. 572 00:41:47,306 --> 00:41:52,741 Dovolil si promluvit proti špatnému zacházení s vězni, které tam uviděl. 573 00:41:52,741 --> 00:41:55,666 Vzbudil jsem zájem o vyskytujících se zneužíváních. 574 00:41:55,666 --> 00:42:01,789 Jak bylo doslovně náboženství používáno jako zbraň k pokusu o zlomení těchto jedinců. 575 00:42:03,921 --> 00:42:06,201 A pak se objevila znepokojující událost. 576 00:42:06,637 --> 00:42:11,264 Kapitán James Yee byl zatčen poté, co byl chycen s tajnými dokumenty a grafy. 577 00:42:11,608 --> 00:42:15,122 Kazatel James Yee ze vracel ze služby v Guantanamu. 578 00:42:15,560 --> 00:42:18,672 Když vystoupil z letadla na Floridě, byl zadržen. 579 00:42:18,672 --> 00:42:23,622 V podstatě se dívali na články, které jsem si vytisknul z internetu. 580 00:42:23,842 --> 00:42:31,580 Byl jsem zapsán do magisterského programu. A dělal jsem výzkum o syrském prezidentovi. 581 00:42:31,580 --> 00:42:37,530 Ihned poté jsem byl obviněn z toho, že jsem byl teroristický špeh a byl jsem uvězněn. 582 00:42:38,376 --> 00:42:42,986 Byl jsem uvězněn na samotce v Charlestonu v Jižní Karolíně. 583 00:42:42,986 --> 00:42:44,813 V tom stejném zařízení, 584 00:42:44,813 --> 00:42:47,793 kde vláda Spojených států drží, jak oni tomu říkají, 585 00:42:47,793 --> 00:42:49,891 občany Spojených států jako nepřátelské bojovníky. 586 00:42:50,606 --> 00:42:54,838 Bál jsem se, že mě falešně z těchto zločinů usvědčí, 587 00:42:54,838 --> 00:42:57,840 a pak mě neprávem popraví, ať už elektrickým křeslem 588 00:42:57,840 --> 00:43:00,622 nebo nějakými jinými prostředky. 589 00:43:02,759 --> 00:43:07,245 James Yee byl držen na samotce 76 dní. 590 00:43:08,256 --> 00:43:09,031 Obvinění stažena. 591 00:43:09,031 --> 00:43:10,772 Ale teď je propuštěn z vězení. 592 00:43:10,772 --> 00:43:16,265 A pokaždé, když překročí hranice ho seberou a zadržují ho a pustí ho. 593 00:43:24,028 --> 00:43:26,715 Můj život by byl navždy ovlivněn 594 00:43:26,715 --> 00:43:31,651 stálým dohledem, který americká vláda uvalila na své občany. 595 00:43:40,959 --> 00:43:44,349 Maher Arar, softwarový technik. 596 00:43:46,459 --> 00:43:51,568 Maher Arar, kanadský občan byl se svou rodinou na dovolené v Tunisu. 597 00:43:54,127 --> 00:43:59,281 Když letěli domů, byl odveden na letišti a oddělen od své rodiny. 598 00:43:59,281 --> 00:44:01,870 Byl jsem odveden stranou imigračními pracovníky. 599 00:44:01,870 --> 00:44:04,575 Vzali mi otisky prstů, a vyfotili mě. 600 00:44:04,968 --> 00:44:07,282 A najednou přišli pracovníci FBI 601 00:44:07,282 --> 00:44:09,123 a začali mě vyslíchat. 602 00:44:11,147 --> 00:44:13,137 Byl zastaven na JFK. (letiště Johna Fitzgerald Kennedyho) 603 00:44:13,137 --> 00:44:15,335 Vytáhnut z fronty. Celý den ho vyslíchali. 604 00:44:15,335 --> 00:44:17,959 A pak byl odveden do městské vazby v New Yorku. 605 00:44:19,377 --> 00:44:23,642 Tento otec dvou dětí byl držen na samotce 2 týdny. 606 00:44:26,435 --> 00:44:28,519 Opakovaně žádal o svého právníka. 607 00:44:28,519 --> 00:44:30,231 Říkal jim, že bude mučen v Sýrii. 608 00:44:30,231 --> 00:44:32,729 Říkal jim, že nechce jít do Sýrie. 609 00:44:33,751 --> 00:44:37,430 Pak byl přemístěn do Jordánu v Sýrii. 610 00:44:38,687 --> 00:44:41,940 Kde je byl ve vazbě rok. 611 00:44:41,940 --> 00:44:44,061 Byla tam úplná tma... 612 00:44:44,061 --> 00:44:46,154 ...bylo to metr široké... 613 00:44:46,154 --> 00:44:48,328 ...1,8 metru hluboké... 614 00:44:48,328 --> 00:44:50,347 ...a 2 metry vysoké... 615 00:44:50,347 --> 00:44:52,653 ...byla to mučící komora. 616 00:44:53,730 --> 00:44:56,059 Byl bičován elektrickým kabelem. 617 00:44:56,059 --> 00:44:58,396 Byl vyslíchán více jak 18 hodin denně. 618 00:44:58,986 --> 00:45:01,074 Poprvé, když mě mlátili jsem seděl na židli. 619 00:45:01,074 --> 00:45:02,482 Ukázal mi ten kabel... 620 00:45:02,482 --> 00:45:05,388 ...a začal mě mlátit po celém těle. 621 00:45:07,356 --> 00:45:10,218 Nikdo během prvních 2 týdnů v Sýrii nevěděl, kam byl přemístěn, 622 00:45:10,218 --> 00:45:12,091 protože vláda Spojených států to nikomu neřekla. 623 00:45:13,075 --> 00:45:17,731 Maher Arar byl držen v cele připomínající hrob a mučen více jak 10 měsíců. 624 00:45:18,573 --> 00:45:22,712 Byl pak propuštěn a žádné žaloby proti němu nebyly nikdy zaznamenány. 625 00:45:22,960 --> 00:45:24,226 Stále se bojím... 626 00:45:24,226 --> 00:45:26,709 Už nelétám letadlem, nelétám. 627 00:45:26,709 --> 00:45:29,115 Nemohl jsem si najít práci. 628 00:45:29,115 --> 00:45:30,973 Zničili mi život. 629 00:45:30,973 --> 00:45:32,615 Zničili mi život. 630 00:45:35,757 --> 00:45:40,113 Myšlenka, že prezident může prostě vybrat jakéhokoliv člověka na světě 631 00:45:40,113 --> 00:45:41,825 a držet ho ve vězení na volném moři, 632 00:45:41,825 --> 00:45:44,523 držet ho navždy je opravdový šok. 633 00:45:44,523 --> 00:45:47,193 A je to proti všemu, za čím kdy 634 00:45:47,193 --> 00:45:51,726 právní systém nebo demokracie nebo republika stála. 635 00:46:03,583 --> 00:46:06,678 Máme německé divadlo, německé filmy, 636 00:46:06,678 --> 00:46:11,038 německý tisk, německou literaturu, německé umění 637 00:46:11,038 --> 00:46:13,278 a německé vysílání. 638 00:46:14,151 --> 00:46:18,428 7. Zaměření se na klíčové osobnosti. 639 00:46:18,428 --> 00:46:23,203 Další věc, která se vždy stává, sedmý krok je zaměření se na klíčové osobnosti. 640 00:46:23,203 --> 00:46:24,560 v tom byl tak dobrý. 641 00:46:24,560 --> 00:46:29,528 Systematicky se zaměřoval na lidi, kteří s režimem nebyli za jedno. 642 00:46:29,528 --> 00:46:33,562 Takže začínáte vidět klíčové osobnosti, zřejmé osobnosti nějak zvýrazněné, 643 00:46:33,562 --> 00:46:37,299 aby byli potrestáni, nebo aby měli omezení, omezení povolání. 644 00:46:37,299 --> 00:46:39,936 Vidíte lidi jako Dixie Chicks. (americká country skupina) 645 00:46:41,550 --> 00:46:44,478 Stydíme se, že je prezident Spojených států z Texasu. 646 00:46:45,901 --> 00:46:50,964 Hit Chicks Travelin' Soldier klesl z čísla jedna do zapomnění za dva týdny. 647 00:46:50,964 --> 00:46:53,632 Nahradil ho válku propagující hit Darryla Worleyho 648 00:46:53,632 --> 00:46:56,017 "Have you forgotten? (Copak jste zapomněli?)" 649 00:46:56,335 --> 00:47:02,062 Myslím, že nešlo o místní typ lidí... Je to určité hledisko, 650 00:47:02,062 --> 00:47:06,469 ale hlavní úpad byl způsoben shora, nesměli jste hrát Dixie Chicks. 651 00:47:06,469 --> 00:47:08,806 Jedna nahodilá poznámka. 652 00:47:08,806 --> 00:47:11,307 Přáli si, aby Bush nebyl z Texasu. 653 00:47:11,307 --> 00:47:14,161 A jako další věc si uvědomíte, že Clear Channel (americká vysílací společnost), 654 00:47:14,161 --> 00:47:16,927 která má blízké pouto k Bílému domu zajišťuje, 655 00:47:16,927 --> 00:47:19,187 že radiové stanice nebudou hrát jejich hudbu. 656 00:47:19,187 --> 00:47:20,936 Nemáme pódium ani mikrofon. (Stydím se, že jsou Dixie Chicks z Texasu.) 657 00:47:20,936 --> 00:47:23,072 Máme jen svou šekovou knížku. (Mozek Natalir má široká prázdná místa.) 658 00:47:23,072 --> 00:47:26,979 A musíme platit za ty CDčka a lístky a trička za všechny ty věci, 659 00:47:26,979 --> 00:47:28,624 za které jsme zaplatili tolik. 660 00:47:29,454 --> 00:47:34,724 A pak jako další z těch ohlasů slyšíte o "spontánním" pálení cédéček 661 00:47:35,450 --> 00:47:37,567 Dixie Chicks po celém jihu. 662 00:47:37,567 --> 00:47:41,364 A vy víte, že se okolo toho děje něco zábavného, 663 00:47:41,364 --> 00:47:43,476 protože cédéčka nehoří. 664 00:47:46,976 --> 00:47:48,517 Co je to za ohlas? 665 00:47:49,200 --> 00:47:51,281 Pálení knih. Jistě. 666 00:47:51,714 --> 00:47:56,587 V dubnu roku 1933 se odehrálo spontánní pálení knih, 667 00:47:56,587 --> 00:48:00,665 kde měli studenti dát na hromadu knihy lidí, kteří nesouhlasili s režimem 668 00:48:00,665 --> 00:48:02,902 a zničit je a zapálit. 669 00:48:04,498 --> 00:48:06,164 Vidíte lidi jako je Dan Rather. 670 00:48:06,164 --> 00:48:09,169 Kritická reportáž Bushovy služby v armádě. 671 00:48:09,169 --> 00:48:12,842 Zprávy CBS "60 minut" a tento reportér byl dnes propuštěn 672 00:48:12,842 --> 00:48:18,535 za naše otázky o službě prezidenta Bushe v armádě. 673 00:48:19,240 --> 00:48:22,787 CBS včera propustila čtyři z jejich nejlepších novinářů. 674 00:48:22,787 --> 00:48:26,395 Následovně vyvinul Bílý dům na jeho zaměstnavatele takový tlak, 675 00:48:26,395 --> 00:48:29,676 že Dan teď raději odejde sám, než aby 676 00:48:29,676 --> 00:48:34,044 jeho zaměstnavatel ustoupil tlaku Bílého domu a propustil ho. 677 00:48:35,131 --> 00:48:45,054 Jde o to, že nemůžete mít svobodu tisku, pokud budete mít obrovské společnosti 678 00:48:45,497 --> 00:48:50,222 a velkou vládu vnucující se, zastrašující redakci. 679 00:48:50,222 --> 00:48:53,989 Takže vyšetřující reportáže se stanou něčím, co nebudeme chtít vidět. 680 00:48:54,509 --> 00:48:57,353 Mnoho zřejmých lidí jako Valerie Plame. 681 00:48:58,474 --> 00:49:04,173 Mé jméno a identita byli nedbale a bezohledně zneužity vyššími vládními úředníky 682 00:49:04,173 --> 00:49:06,469 a jak Bílým domem, tak i ministerstvem zahraničí. 683 00:49:06,469 --> 00:49:10,165 Byla vybrána, aby potrestala svého muže, který prozradil to, 684 00:49:10,165 --> 00:49:14,206 že prezident lhal o uranu Yellowcake. 685 00:49:14,540 --> 00:49:19,664 Poté, co CIA zaplatila její cestu do Afriky, její manžel Joe Wilson napsal tento článek 686 00:49:19,664 --> 00:49:23,662 napadající racionalitu války. Že Irák má zbraně hromadného ničení. 687 00:49:23,662 --> 00:49:25,643 Dick Cheney (46. viceprezident US) zuřil. 688 00:49:25,643 --> 00:49:31,206 A když zjistil, že Wilsonova manželka pracovala u CIA, chtěl ji využít, aby ho zostudil. 689 00:49:31,463 --> 00:49:36,127 Tvrdí se, že Lewis Libby prozradil, že Wilsonova žena 690 00:49:36,127 --> 00:49:38,751 Valery Plame byla agentem CIA. 691 00:49:39,906 --> 00:49:41,749 A vy jste přesvědčen, že to udělali z tohoto důvodu? 692 00:49:41,749 --> 00:49:43,304 Protože se jim nelíbilo, co jste říkal? 693 00:49:43,304 --> 00:49:46,625 No, popravdě si myslím, že šlo o vážnější scénář. 694 00:49:46,625 --> 00:49:52,317 Myslím, že to udělali, protože se snažili ochránit maskování lží a nesprávných informací, 695 00:49:52,317 --> 00:49:55,082 které zajistili na začátku ospravedlnění války. 696 00:49:55,604 --> 00:50:01,075 Účelně odkryli agenta CIA Valery Plame. 697 00:50:01,075 --> 00:50:04,509 To už není zrada? Odhalení špeha? 698 00:50:04,907 --> 00:50:06,793 Zmínil jsem se, že to byl jeden z našich špehů? 699 00:50:08,194 --> 00:50:15,132 Zničil sloupek z 14. července skrytou pozici a vaše tajné postavení. 700 00:50:15,132 --> 00:50:16,018 Ano, zničil. 701 00:50:16,367 --> 00:50:23,000 Už jsem nadále nemohla vykonávat práci, na kterou jsem byla dobře vycvičena. 702 00:50:23,000 --> 00:50:27,254 Takže profese v tomto oboru byla ukončena. 703 00:50:28,496 --> 00:50:30,138 Byla to její celá kariéra. 704 00:50:30,138 --> 00:50:34,902 A její celá kariéra závisela na udržení tajnosti. 705 00:50:34,902 --> 00:50:37,779 A oni ji vědomě zničili. 706 00:50:38,015 --> 00:50:40,580 Valery Plame. Její kariéra skončila. 707 00:50:40,580 --> 00:50:44,330 Její život ohrozil lidi kolem ní. 708 00:50:44,330 --> 00:50:48,620 A ve své monografii tvrdí, že když vyšla na její verandu, 709 00:50:48,620 --> 00:50:50,582 spíše tedy, aby se na svou verandu podívala, 710 00:50:50,582 --> 00:50:52,142 a má dvě batolata, 711 00:50:52,142 --> 00:50:56,238 Uviděla, že šrouby držící plošinu 6 metrů nad ní byly povoleny. 712 00:50:57,205 --> 00:50:58,267 Ano. 713 00:50:58,267 --> 00:50:59,671 Zaměření se na klíčové osobnosti. 714 00:51:06,497 --> 00:51:11,568 Žalujte New York Times. 715 00:51:12,102 --> 00:51:16,590 8. Omezit tisk. 716 00:51:16,590 --> 00:51:22,015 Další krok, který rádoby diktátor vždy podnikne je omezení tisku. 717 00:51:22,679 --> 00:51:26,707 Jistě, že mě to opravdu děsí, 718 00:51:26,707 --> 00:51:28,442 ale děsí to nás všechny. 719 00:51:31,016 --> 00:51:36,328 Nemůže být žádná omluva pro někoho, komu je svěřeno důležité zpravodajství, aby to vyzradil. 720 00:51:36,921 --> 00:51:40,385 A žádná omluva pro žádné noviny, aby to otiskly. 721 00:51:42,044 --> 00:51:44,805 Bill Keller, vedoucí editor New York Times 722 00:51:44,805 --> 00:51:49,992 vydává příběh, který odhaluje, že Bílý dům pod záminkou boje proti teroru 723 00:51:49,992 --> 00:51:53,990 tajně a nelegálně monitoroval finanční transakce 724 00:51:53,990 --> 00:51:56,450 skrze belgickou telekomunikační společnost SWIFT. 725 00:51:56,754 --> 00:51:59,683 Některý tisk a hlavně New York Times 726 00:51:59,683 --> 00:52:04,166 ztížili práci obrany proti dalším teroristickým útokům 727 00:52:04,447 --> 00:52:10,372 trváním na uveřejnění detailních informací o důležitých programech národní bezpečnosti. 728 00:52:10,741 --> 00:52:12,667 Bylo tam to bubnování 729 00:52:12,667 --> 00:52:14,522 prohlášení z Bílého domu. 730 00:52:14,522 --> 00:52:16,413 "Zrada, zrada, zrada." 731 00:52:17,389 --> 00:52:17,639 Pravicový učenci a zvolení úředníci 732 00:52:20,462 --> 00:52:23,424 ihned volali po žalobě New York Times 733 00:52:23,424 --> 00:52:24,982 a jejich tajných zdrojů 734 00:52:24,982 --> 00:52:26,546 podle zákona o špionáži. 735 00:52:27,298 --> 00:52:33,116 A já požaduji, aby generální prokurátor zahájil vyšetřování a soudní stíhání New York Times, 736 00:52:33,116 --> 00:52:36,170 jejich reportérů, editorů, kteří na tom pracovali a vydavateli. 737 00:52:36,170 --> 00:52:39,730 Další učenci využili prohlášení z Bílého domu, 738 00:52:39,730 --> 00:52:42,343 která volala po soudním procesu s Billem Kellerem 739 00:52:42,343 --> 00:52:43,729 založeném na zradě. 740 00:52:43,966 --> 00:52:48,822 Kdokoliv, kdo vyzradí nebo uveřejní tajná data v čase války 741 00:52:48,822 --> 00:52:51,747 ve velmi úspěšném programu jako základna SWIFT. 742 00:52:51,971 --> 00:52:55,637 Měli by být souzeni za zradu, pokud budou shledání vinnými ze zrady, 743 00:52:55,637 --> 00:52:58,702 nevadilo by mi, kdyby byli popraveni. 744 00:52:58,951 --> 00:53:03,578 Byla tady ta prohlážení: "Takové reportéry žalovat podle zákona o špionáži." 745 00:53:03,578 --> 00:53:07,995 "Žalovat reportéry, kteří uveřejnili tajné informace podle zákona o špionáži." 746 00:53:07,995 --> 00:53:10,682 No, kdokoliv, kdo pracuje v novinářství ví, 747 00:53:10,682 --> 00:53:16,885 že skrze naskrz New York a Washington dobří reportéři vysílají tajné informace pořád. 748 00:53:17,484 --> 00:53:19,234 Protože takto dělají svou práci. 749 00:53:19,568 --> 00:53:23,638 Toto je opravdu děsivé, pokud jste četli historii uzavírajících se společností, 750 00:53:23,638 --> 00:53:29,803 protože to, co vás ihned napadne je to, že v roce 1936 - 37 751 00:53:30,156 --> 00:53:35,749 Nikolai Bukharin, editor Izvestia, ekvivalentu New York Times v Rusku 752 00:53:35,749 --> 00:53:39,062 byl Stalinem obžalován za zradu. 753 00:53:39,499 --> 00:53:44,118 Byl souzen u podvodného soudu v Moskvě a byl popraven. 754 00:53:50,223 --> 00:53:55,907 Zákon o špionáži z roku 1917 byl připraven za první světové války. 755 00:53:56,213 --> 00:54:00,189 Zákon o špionáži v podstatě definoval kritiku války jako zločin, 756 00:54:00,189 --> 00:54:00,439 srovnával nesouhlas se špionáží. 757 00:54:04,317 --> 00:54:09,807 A umožnilo to státním agentům shromáždit běžné občany, 758 00:54:09,807 --> 00:54:14,118 knihovníky, aktivisty, vedoucí dělnictva. 759 00:54:14,326 --> 00:54:16,586 reportéry bez soudního povolení. 760 00:54:16,586 --> 00:54:18,088 Často byli tito lidé zbiti. 761 00:54:18,088 --> 00:54:19,648 Byli uvězněni. 762 00:54:20,758 --> 00:54:24,233 Eugene Debs, v té době kandidát na prezidenta 763 00:54:24,233 --> 00:54:27,556 byl odsouzen k deseti letům ve vězení skrze zákon o špionáži. 764 00:54:27,556 --> 00:54:31,107 Jeho zločin? Řečnil o prvním dodatku. 765 00:54:32,934 --> 00:54:35,269 Takže to vlečení se zákonu o špionáži 766 00:54:35,269 --> 00:54:38,717 na desetiletí ve Spojených státech utichlo. 767 00:54:39,516 --> 00:54:43,969 Takže, když uslyšíte tento úder bubnů: "Zrada, zrada. Špionáž, špionáž." 768 00:54:44,294 --> 00:54:45,911 Až k zákonu a špionáži. 769 00:54:45,911 --> 00:54:50,053 Víte, že jste se přesunuli na velmi nebezpečné místo 770 00:54:50,053 --> 00:54:51,334 v uzavírající se společnosti. 771 00:54:53,775 --> 00:54:57,892 Bilal Hussein byl fotografem Doprovodného tisku (AP). 772 00:54:57,892 --> 00:55:01,588 Byl členem týmu fotografů a reportérů, kteří byli nominováni na Pulitzerovu cenu 773 00:55:01,588 --> 00:55:04,869 za dokumentaci války z Fallujah. 774 00:55:10,366 --> 00:55:15,323 Armáda Spojených států ho zadržela na více jak rok. 775 00:55:15,323 --> 00:55:19,322 Doprovodný tisk nemohl zjistil, kde je, co se mu stalo, jaká jsou proti němu obvinění. 776 00:55:19,559 --> 00:55:21,371 Novinový fotograf obviněn v Iráku za vztahy s povstalci. 777 00:55:21,371 --> 00:55:24,184 Žaloba byla, že se pohyboval okolo povstalců. 778 00:55:24,184 --> 00:55:25,498 Vždyť je to reportér. 779 00:55:25,498 --> 00:55:28,592 Bez toho, abyste byl okolo svých předmětů příběh nezískáte. 780 00:55:28,592 --> 00:55:31,548 Že? To byl zločin. Vykonával novinářství. 781 00:55:31,548 --> 00:55:32,230 Osvoboďte Bilala. 782 00:55:32,230 --> 00:55:37,295 Během té doby, pokud jste hlavou AP a váš muž je ve vazbě, 783 00:55:37,295 --> 00:55:38,668 bůh ví, co se s ním děje, 784 00:55:38,668 --> 00:55:41,778 jak budete na Bílý dům tvrdí? 785 00:55:42,126 --> 00:55:44,146 Myslíte, že to nezamrazí? 786 00:55:44,146 --> 00:55:46,939 Spojené státy propouští iráckého fotografa po dvou letech ve vazbě bez žaloby. 787 00:55:47,190 --> 00:55:49,907 Hussein si udržel svou nevinu tím, 788 00:55:49,907 --> 00:55:53,687 že trval na tom, že vše co udělal bylo, že dělal práci novinového fotografa 789 00:55:53,687 --> 00:55:54,906 ve válečné zóně. 790 00:55:58,059 --> 00:55:59,800 Můžete říct, že to je Irák. 791 00:55:59,800 --> 00:56:02,717 Ale co když i reportérům tady, ve Spojených státech bude hrozit vězení? 792 00:56:02,929 --> 00:56:04,833 Za zločin vykonáváni novinářství. 793 00:56:07,328 --> 00:56:09,861 Válka je symptom. Kapitalismus je nemoc. 794 00:56:11,003 --> 00:56:11,853 Zpět, zpět, zpět. Všichni ustupte. Všichni o krok zpět. 795 00:56:18,786 --> 00:56:24,518 Další opravdu děsivý příklad je Josh Wolf, shoda jmen. 796 00:56:24,518 --> 00:56:29,204 Je americký nezávislý novinář uvězněný federálním soudem 797 00:56:29,204 --> 00:56:33,078 za to, že odmítl předat kolekci videokazet, 798 00:56:33,078 --> 00:56:35,329 které natočil během politického protestu. 799 00:56:35,329 --> 00:56:37,285 Video natočil Josh Wolf. 800 00:56:39,714 --> 00:56:44,154 Asi dva dny poté, co jsem natočil ten protest se u mě ukázala FBI 801 00:56:44,154 --> 00:56:48,840 a ptala se na hromadu otázek a chtěli získat kopii celé kazety. 802 00:56:54,118 --> 00:56:58,522 I poté, co ho navštívila FBI, se Josh Wolf choval jako novinář 803 00:56:58,522 --> 00:57:01,460 a odmítl vydat své prostředky. 804 00:57:02,166 --> 00:57:03,945 Za toto byl odsouzen k pobytu ve vězení. 805 00:57:04,305 --> 00:57:07,227 Myslel jsem si, že to bude jako: "Novinář strávil noc ve vězení, 806 00:57:07,227 --> 00:57:10,203 a pak se rozhodli stáhnout žalobu." 807 00:57:11,268 --> 00:57:12,770 Toto nebyl ten případ. 808 00:57:12,770 --> 00:57:15,341 Od soudu vás odvedou šerifové, 809 00:57:15,341 --> 00:57:18,475 donutí vás se úplně se vysléci, 810 00:57:18,475 --> 00:57:22,036 vepředu pouta, řetěz okolo pasu, 811 00:57:22,036 --> 00:57:23,307 spoutaná chodidla. 812 00:57:23,307 --> 00:57:25,632 Vzpomínám si, že jsem viděl toho opravdu velkého chlapa, 813 00:57:25,632 --> 00:57:27,631 obrovského chlapa, oholená hlava, tetování. 814 00:57:27,631 --> 00:57:30,319 Vypadal naprosto děsivě, jak jen mohou být. 815 00:57:30,319 --> 00:57:31,975 Říká: "Tak za co tu jsi?" 816 00:57:31,975 --> 00:57:36,693 A já jsem říkal: "Jsem novinář, který odmítl poskytnout kazetu 817 00:57:36,693 --> 00:57:39,318 a svědčit před soudem o protestujících lidech. 818 00:57:39,318 --> 00:57:41,630 Tak říká: "Takže tady jsi za to, že jsi nikoho neprásknul. 819 00:57:41,630 --> 00:57:44,288 To je úžasně skvělé, chlape." 820 00:57:44,288 --> 00:57:48,456 Říkal: "Řekni o tom lide. Získáš si respekt. Nemáš se o co bát." 821 00:57:48,456 --> 00:57:52,192 A já jsem řekl: "Dobře, zapište si, nejsem tady, abych někoho prásknul." 822 00:57:53,291 --> 00:57:58,899 Josh si odseděl 226 dní v cele 2,5m x 3m. 823 00:57:58,899 --> 00:58:02,900 Jeho rozsudek byl nejdelší ze všech novinářů v historii US. 824 00:58:03,259 --> 00:58:05,823 To opravdové nebezpečí, ten opravdový hrozivý fakt byl, 825 00:58:05,823 --> 00:58:09,321 že se vláda snažila získat totožnosti lidí, 826 00:58:09,321 --> 00:58:11,468 kteří nepodporují činnost této vlády. 827 00:58:13,569 --> 00:58:17,129 A využívala novináře jako agenta, opravdu agenta, aby to udělal. 828 00:58:17,715 --> 00:58:18,634 Proč je pravda důležitá 829 00:58:18,634 --> 00:58:22,275 Když jsem mluvil se zpravodaji o zbraních hromadného ničení v Iráku, 830 00:58:22,275 --> 00:58:27,025 byli ochotni promluvit, protože věděli, že tu důvěrnost zachovám. 831 00:58:27,025 --> 00:58:34,274 A když ztratíte schopnost zaručit ochranu svým zdrojům, 832 00:58:34,274 --> 00:58:35,712 pak ztratíte ty informace. 833 00:58:35,712 --> 00:58:39,695 A nakonec je to veřejnost jako celek, kdo prohraje. 834 00:58:45,044 --> 00:58:48,437 Pohyb! Pohyb! 835 00:58:48,437 --> 00:58:50,533 Pán tam byl zatčen a je nás hodně... 836 00:58:50,533 --> 00:58:52,700 Co to sakra? 837 00:58:54,800 --> 00:58:59,238 9. Přehodnotit kritiku na špionáž a nesouhlas na zradu. 838 00:58:59,238 --> 00:59:04,109 Devátý krok je přehodnotit kritiku jak špionáž 839 00:59:04,109 --> 00:59:05,917 a nesouhlas jako zradu. 840 00:59:05,917 --> 00:59:09,922 A toto vidíme více a více. Pamatujete si senátora Clintona? 841 00:59:09,922 --> 00:59:13,072 Kritizoval válku v Iráku a zase tam byly ty údery bubnu: 842 00:59:13,072 --> 00:59:14,449 "Zrada, zrada, zrada." 843 00:59:14,449 --> 00:59:19,197 Ale v uzavírající se společnost začínáte vidět stále více zákonů omezující projev. 844 00:59:19,197 --> 00:59:21,698 Nesouhlas je patriotický. 845 00:59:23,212 --> 00:59:26,880 Bush: Nejhorší prezident vůbec. - US, ihned pryč z Iráku! 846 00:59:29,931 --> 00:59:34,493 Už jsme viděli, že Bílý dům využil zákony, aby utišil nesouhlas. 847 00:59:34,493 --> 00:59:38,751 Pokud budete obviněni na základě zákona o špionáži, můžete být uvězněni na 10 let. 848 00:59:38,751 --> 00:59:41,697 Pokud budete obžalováni ze zrady, můžete být popraveni. 849 00:59:42,481 --> 00:59:44,845 Ale ještě děsivější jsou nové zákony. 850 00:59:44,845 --> 00:59:49,252 Jeden, který byl schválen jako nový popis protestu jako terorismus. 851 00:59:49,252 --> 00:59:54,591 A další, který byl navržen prostě jako omezení svobody projevu. 852 00:59:58,885 --> 01:00:03,615 Na národním shromáždění republikánů v St. Paul v roce 2008 853 01:00:03,615 --> 01:00:08,866 bylo zatčeno 400 amerických občanů za protesty. 854 01:00:12,797 --> 01:00:15,468 Více jak stovka byla obžalována z těžkých zločinů. 855 01:00:15,468 --> 01:00:17,221 A desítky reportérů byly zatčeny. 856 01:00:17,221 --> 01:00:18,813 Kam mám jít? - Vypadněte! 857 01:00:23,470 --> 01:00:24,880 Kde jsou novináři? 858 01:00:26,714 --> 01:00:28,181 Odejděte, madam. 859 01:00:29,384 --> 01:00:31,587 Zrovna utíkám ze shromáždění. 860 01:00:32,055 --> 01:00:34,635 Na chodník...hned! 861 01:00:34,635 --> 01:00:36,347 Pane, chci mluvit s vašim nadřízeným. 862 01:00:36,347 --> 01:00:37,846 Zatkněte ji! - Nezatýkejte mě! 863 01:00:37,846 --> 01:00:39,697 Nezatýkejte mě! 864 01:00:39,697 --> 01:00:43,583 Zadržte. Je zatčena. Zůstaňte tam. Ustupte. 865 01:00:44,706 --> 01:00:48,004 Mezi zatčenými reportéry byla Amy Goodman. 866 01:00:48,004 --> 01:00:50,445 Novinářka a nyní pořadatelka demokratického programu. 867 01:00:52,745 --> 01:00:55,668 Amy dostaneme tě z toho velmi brzy. - Toto je pobuřující. 868 01:00:55,668 --> 01:01:01,326 V nedalekém parku bylo hromadné zatýkání více jak 200 lidí, 869 01:01:01,326 --> 01:01:03,890 kteří se asi protestu nezúčastnili. 870 01:01:04,120 --> 01:01:05,860 Věděli jsme, že jsme nic špatného neudělali. 871 01:01:05,860 --> 01:01:08,691 Nikdo neměl transparenty, nikdo nedemonstroval, 872 01:01:08,691 --> 01:01:09,843 jen jsme se poflakovali. 873 01:01:10,129 --> 01:01:13,280 Najednou z ničeho nic přišla policie 874 01:01:13,280 --> 01:01:15,401 a každý teď trochu znervózněl. 875 01:01:15,401 --> 01:01:18,958 A oni řekli: "Dámy a pánové, jste všichni zatčeni." 876 01:01:24,072 --> 01:01:28,557 Viděl jsem rodiny a děcka v tričkách univerzity v Minnesotě. 877 01:01:28,557 --> 01:01:31,414 A v tu dobu tomu nikdo vlastně nevěřil. 878 01:01:31,414 --> 01:01:33,617 Ale pak začali pomalu přicházet 879 01:01:33,987 --> 01:01:38,608 a bylo jasné, že to je hromadné zatýkání, a že budou zatýkat lidi, 880 01:01:38,608 --> 01:01:43,425 aniž by ti lidé způsobovali nějaké problémy a aniž by ti policisté viděli jakýkoliv zločin, 881 01:01:43,425 --> 01:01:45,098 než poflakování se v parku. 882 01:01:45,098 --> 01:01:48,168 Policie na místě zabavila všechna videa a filmy, vyjímaje této kazety, 883 01:01:48,168 --> 01:01:50,120 která byla ukryta v trávě. 884 01:01:50,881 --> 01:01:52,704 Na základě zákonu o vlastenectví z Minnesoty 885 01:01:52,704 --> 01:01:55,578 bylo později osm občanů protestujících 886 01:01:55,578 --> 01:01:57,983 obžalováni z terorismu. 887 01:01:58,194 --> 01:01:59,733 Ustupte! 888 01:02:02,526 --> 01:02:07,894 H.R. 1955, který naštěstí zatím nebyl schválen. Zčásti proto, 889 01:02:07,894 --> 01:02:10,071 protože jsme venku ohledně toto protestovali. 890 01:02:10,071 --> 01:02:15,389 Byl to hodně podporovaný zákon, prošel ve sněmovně po cestě do senátu, 891 01:02:15,389 --> 01:02:18,603 což by v podstatě dělalo z této konverzace zločin, 892 01:02:18,603 --> 01:02:22,493 protože to bylo formulováno tak volně, že to dělalo zločin 893 01:02:22,493 --> 01:02:25,232 z každého "použití síly proti vládě." 894 01:02:26,522 --> 01:02:28,743 To je přesně jako ze Stalinovy příručky. 895 01:02:29,058 --> 01:02:31,331 Bylo to formulováno tak volně, že pokud byste řekli... 896 01:02:31,331 --> 01:02:35,471 jako to já řeknu na konci, že musíme vyšetřit a žalovat všechny, 897 01:02:35,471 --> 01:02:37,281 kteří se dopustili zločinu v Bílém domě, 898 01:02:37,281 --> 01:02:41,408 to je zločin a mimochodem by to zahrnovalo i vás 899 01:02:41,408 --> 01:02:44,846 jako stoupence zločineckého projevu. 900 01:02:44,846 --> 01:02:48,167 To je hlavní znak uzavírající se společnosti, 901 01:02:48,167 --> 01:02:51,392 protože teď jde o to, přehodnotit kohokoliv, 902 01:02:51,392 --> 01:02:54,026 kdo kritizuje stát, jako teroristu. 903 01:03:02,081 --> 01:03:04,737 Takže členové kongresu chtějí vědět, proč prezident Bush někdy tvrdí, 904 01:03:04,737 --> 01:03:08,284 že může někdy prostě ignorovat zákon, pokud se mu chce. 905 01:03:08,737 --> 01:03:14,696 Tato teorie prezidentovy moci je nyní podle mě tak extrémní, že je to až neslýchané. 906 01:03:14,696 --> 01:03:18,797 On věří, že má moc porušit federální zákon. 907 01:03:18,797 --> 01:03:23,672 10. Svrhnout vládu zákona. 908 01:03:23,672 --> 01:03:26,072 Desátý krok je svrhnutí vlády zákona. 909 01:03:26,461 --> 01:03:29,161 Viděli jste to velmi jasně v Itálii. 910 01:03:29,161 --> 01:03:31,849 Mussolini prostě začal ignorovat parlament. 911 01:03:32,277 --> 01:03:34,935 Ale parlament může říct: "Hej, my jsme parlament, 912 01:03:34,935 --> 01:03:36,281 nemůžete nád prostě ignorovat." 913 01:03:36,281 --> 01:03:37,293 Připadá vám to povědomé? 914 01:03:37,293 --> 01:03:38,169 Jo. 915 01:03:38,399 --> 01:03:42,284 Takže v této fázi začínáte vidět to, 916 01:03:42,284 --> 01:03:43,719 co vidíme my právě teď, 917 01:03:43,719 --> 01:03:48,299 což je, že kongres předvolá Harriet Miers a Joshe Boltena. 918 01:03:48,519 --> 01:03:52,695 A bílý dům řekne: "Je nám líto, ale smůla." 919 01:03:52,695 --> 01:03:54,502 Bush přikázal Miers, aby se vzepřela předvolání sněmovny. 920 01:03:54,502 --> 01:03:58,751 Podle zákona je to pohrdání kongresem. 921 01:03:58,751 --> 01:04:01,148 A to je protizákonné, že? 922 01:04:01,148 --> 01:04:05,258 Ale kongres tvrdí: "Ne, ne, ne, vy tomu nerozumíte. 923 01:04:05,258 --> 01:04:08,854 My jsme kongres a Bílý dům je "nic". 924 01:04:08,854 --> 01:04:10,887 Skandál s generálními prokurátory. 925 01:04:10,887 --> 01:04:11,722 Skandál s generálními prokurátory v US. 926 01:04:11,722 --> 01:04:12,660 Vzpomínáte si na to? 927 01:04:12,660 --> 01:04:13,442 Budova ministerstva spravedlnosti. 928 01:04:13,442 --> 01:04:21,510 Z Bílého domu přišla žádost o možnost výměny všech generálních prokurátorů US. 929 01:04:22,760 --> 01:04:25,837 Když jsem o tom poprvé četla, bylo tam 8 nebo 9 prokurátorů US, 930 01:04:25,837 --> 01:04:28,463 na které se zaměřili a chtěli je pryč. 931 01:04:28,463 --> 01:04:31,671 A četla jsem Gurbels, takže jsem si řekla: 932 01:04:31,671 --> 01:04:33,556 "Vsadím se, že se pokusí je všechny odstranit." 933 01:04:33,556 --> 01:04:39,087 A opravdu, chybějící emaily, které nemůžeme najít, jsou pryč, 934 01:04:39,087 --> 01:04:45,700 by ukázaly důkazy svědků, že byla diskuse o odstranění všech prokurátorů US najednou. 935 01:04:46,007 --> 01:04:48,926 Takže, proč je to důležité? 936 01:04:48,926 --> 01:04:53,798 Opět v roce 1933, v tomto velmi rozhodujícím roce, 937 01:04:53,798 --> 01:04:57,143 během jednoho měsíce Gurbels odstranil všechny prokurátory 938 01:04:57,352 --> 01:05:00,613 a soudce a nahradil je svýma lidma. 939 01:05:01,080 --> 01:05:06,173 Jak uděláte toto, stále můžete mít volby, stále to můžete sledovat, 940 01:05:06,173 --> 01:05:08,675 ale prostě nemáte svobodu. 941 01:05:09,663 --> 01:05:13,188 Prezident s připomínkami k zákonům což dělal více, než kterýkoliv jiný prezident 942 01:05:13,188 --> 01:05:17,671 v podstatě říká kongresu: "Je mi líto, nezajímá mě, co si myslíte." 943 01:05:17,671 --> 01:05:23,677 Inspektoři pořádají schůze kvůli tomu, že pan Bush využívá něco, čemu se říká: 944 01:05:23,677 --> 01:05:25,563 "Připomínky k zákonům." 945 01:05:25,563 --> 01:05:29,427 Prezident si ponechává právo korigovat, vyhodnotit nebo si nevšímat 946 01:05:29,427 --> 01:05:32,741 opatření na půdě národní bezpečnosti nebo konstituční. 947 01:05:33,357 --> 01:05:36,390 Prezident Bush to udělal 110 krát 948 01:05:36,390 --> 01:05:39,704 k odmítnutí 750 jednotlivých zákonů, které byly schváleny kongresem. 949 01:05:41,521 --> 01:05:47,697 Připomínky k zákonům reprezentují podstatné selhání kongresu, 950 01:05:47,697 --> 01:05:55,800 k využití této konstituční pravomoci a nyní se nám to vrací, 951 01:05:55,800 --> 01:06:00,557 kdy prezident podepisuje vydání připomínek k zákonům, které podkopávají 952 01:06:00,557 --> 01:06:03,571 klíčová zaopatření zákonodárství. 953 01:06:04,426 --> 01:06:08,303 Opravdu se nacházíme v situaci, kdy se prezident pře 954 01:06:08,303 --> 01:06:13,237 o své vlastní prezidentské moci způsoby, které jsou protiklady 955 01:06:13,237 --> 01:06:15,924 ústavy a hodnot, které obsahuje. 956 01:06:16,474 --> 01:06:20,800 Takže v poslední fázi začínáte vidět rychlou zkázu vlády zákona. 957 01:06:20,800 --> 01:06:22,144 Nebo usnadňování vyhlášení policejního práva. 958 01:06:24,765 --> 01:06:26,619 Video z výcviku. 959 01:06:26,619 --> 01:06:30,965 Počínaje říjnem, armáda plánuje poprvé rozmístit aktivní jednotky 960 01:06:30,965 --> 01:06:34,685 uvnitř Spojených států, aby sloužily jako 961 01:06:34,685 --> 01:06:38,326 celostátní odpověď na stavy nouze. 962 01:06:39,762 --> 01:06:41,982 1. října 2008 963 01:06:41,982 --> 01:06:45,385 prezident rozmístil bojový oddíl z Iráku 964 01:06:45,385 --> 01:06:47,380 do Spojených států amerických. 965 01:06:47,380 --> 01:06:51,473 3000 - 4000 vojáků se objeví na amerických ulicích. 966 01:06:51,693 --> 01:06:57,005 Jejich rozkaz je zajistit, cituji "kontrolu davu" 967 01:06:57,005 --> 01:07:01,536 a utlumit osoby, které představují hrozbu veřejnému pořádku. 968 01:07:06,094 --> 01:07:10,297 Tato škoda byla nadělána, aby se vytáhly poslední nitky. 969 01:07:10,297 --> 01:07:12,472 Aby to vypadalo jako demokracie, 970 01:07:12,472 --> 01:07:16,309 ale aby se zajistilo, že se to kyvadlo nakonec nevrátí. 971 01:07:16,309 --> 01:07:19,389 Vrátí se to kyvadlo? Může? Vrátí? 972 01:07:19,389 --> 01:07:23,823 No, naneštěstí se občanské svobody nevrátí jako jiné problémy. 973 01:07:23,823 --> 01:07:27,670 Občanské svobody jsou velmi vzácné zboží, 974 01:07:27,670 --> 01:07:32,002 když je ztratíte, chce se jim utéci vám z rukou jako písek 975 01:07:32,002 --> 01:07:33,274 a je těžké je znovu získat. 976 01:07:33,274 --> 01:07:38,439 Jakmile ztratíme tyto pravomoci, jakmile ztratíme tyto jednotlivé větve vlády, 977 01:07:38,674 --> 01:07:43,659 žádná výkonná moc dobrovolně neřekne: "Dobře, kongres může mít zpět svou pravomoc. 978 01:07:43,659 --> 01:07:45,367 Občané, můžete dostat zpět své pravomoci." 979 01:07:45,367 --> 01:07:47,576 Demokracie je dřina. 980 01:07:47,576 --> 01:07:49,457 A pokud dokážete zastrašit opozici... 981 01:07:49,457 --> 01:07:52,426 kterého vůdce by to nelákalo? 982 01:07:52,426 --> 01:07:53,997 To je fakt, který zakladatelé znali. 983 01:07:54,738 --> 01:07:56,949 Okna se zavírají, ale nejsou ještě zavřená, 984 01:07:56,949 --> 01:08:00,676 a pokud povstaneme spolu, není na Zemi žádná síla, 985 01:08:00,676 --> 01:08:02,262 která by nás mohla zastavit. 986 01:08:04,082 --> 01:08:11,656 A nejduležitější věc, která nám zůstala je psychologie svobody! 987 01:08:12,458 --> 01:08:14,708 Vezměte si zpět tuto zemi, 988 01:08:14,708 --> 01:08:16,260 vzdávám vám čest. 989 01:08:23,002 --> 01:08:30,096 Zdá se mi, že vládě zákona bylo příšerně ublíženo při následcích 11. září. 990 01:08:30,096 --> 01:08:34,613 A doufám, že se dostaneme do bodu, kdy budeme mít nějaký národní výbor, 991 01:08:34,613 --> 01:08:37,416 který se ohlédne na to, co jsme udělali 992 01:08:37,416 --> 01:08:40,583 a začne tu škodu napravovat. 993 01:08:41,233 --> 01:08:44,073 My, bychom jako američtí občané opravdu měli požadovat společenské hodnoty. 994 01:08:44,555 --> 01:08:50,210 Měli bychom. Musíme Američany zapojit a vzdělávat 995 01:08:50,210 --> 01:08:56,524 a měli by mít nějaké znalosti o tom, jak volit a na jakých základech se dělají rozhodnutí. 996 01:08:57,362 --> 01:09:00,897 Možná jsou zákony, které musí být zrušeny, 997 01:09:00,897 --> 01:09:04,501 ale opravdu si myslím, že je to spíše záležitost postavení se a promluvení: 998 01:09:04,501 --> 01:09:10,674 "Toto nejsme my a ty, kdo to udělali poženeme k zodpovědnosti." 999 01:09:10,674 --> 01:09:14,276 Pokud existuje hnutí mezi infiltrovanými lidmi, které říká: 1000 01:09:14,276 --> 01:09:15,252 "Toto nepřijmeme." 1001 01:09:15,252 --> 01:09:17,964 Pak si myslím, že dveře zůstanou otevřeny, 1002 01:09:17,964 --> 01:09:20,377 protože to bude viděno jako veřejný akt, 1003 01:09:20,377 --> 01:09:24,337 který je součástí větší řady... malých vzdorů. 1004 01:09:24,695 --> 01:09:31,227 Věřím, že nakonec základní strach obyčejných Američanů 1005 01:09:31,227 --> 01:09:34,663 pozná, že byly podniknuty nějaké špatné věci 1006 01:09:35,009 --> 01:09:41,603 a že pozná, že potřebujeme změnit to, co bylo za posledních pár let vykonáno. 1007 01:09:41,935 --> 01:09:43,904 Ztratili jsme naši cestu. 1008 01:09:43,904 --> 01:09:46,809 Jen musíme opět najít způsob, jak se vrátit na cestu, 1009 01:09:46,809 --> 01:09:49,225 která nám tak dlouho dobře sloužila. 1010 01:09:49,225 --> 01:09:51,153 A sloužila našim předkům tak dobře. 1011 01:09:51,690 --> 01:09:54,035 Jefferson a Franklin 1012 01:09:54,035 --> 01:09:59,973 kategoricky věřili, že to nebylo pouze právo Američanů, kritizovat vládu, 1013 01:09:59,973 --> 01:10:02,911 byla to jejich povinnost. 1014 01:10:02,911 --> 01:10:03,694 Deklarace nezávislosti opravdu zní: 1015 01:10:03,694 --> 01:10:07,954 "Máte povinnost povstat a svrhnout tyranii a nespravedlnost. 1016 01:10:07,954 --> 01:10:10,492 Je to vaše zodpovědnost, jakožto Američanů." 1017 01:10:10,492 --> 01:10:12,705 A Benjamin Franklin věděl, že je to na nás. 1018 01:10:12,705 --> 01:10:16,003 Existuje ten skvělý příběh, že přicházel na ústavní shromáždění 1019 01:10:16,003 --> 01:10:20,324 a žena se zeptala: "Takže, co to je? 1020 01:10:20,324 --> 01:10:23,699 Je to republika nebo to není republika?" 1021 01:10:23,699 --> 01:10:27,292 A on řekl: "Republika, madam, pokud ji udržíte." 1022 01:10:29,510 --> 01:10:35,918 Pokud neobnovíme ústavu, kterýkoliv prezident může v budoucnu svrhout opět naši svobodu. 1023 01:10:36,323 --> 01:10:39,418 Připojte se k hnutí na podporu působení Programu americké svobody, abychom: 1024 01:10:39,418 --> 01:10:42,478 Obnovili zákaz zatýkání bez soudního příkazu. 1025 01:10:42,696 --> 01:10:45,344 Zastavili mučení a předávání osob z jedné jurisdikce ke druhé. 1026 01:10:45,344 --> 01:10:48,824 Zastavili zneužívání vyjádření prezidenta k zákonům. 1027 01:10:49,103 --> 01:10:50,471 Zavřeli zátoku Guantanamo. 1028 01:10:50,471 --> 01:10:53,824 Využili federální soudy k trestnímu stíhání podezřelých z teroru. 1029 01:10:53,824 --> 01:10:57,978 Ochránili novináře od žaloby na základě zákonu o špionáži. 1030 01:10:58,329 --> 01:11:01,631 Zabránili vládě v napíchávání našich telefonů a emailů 1031 01:11:01,631 --> 01:11:03,985 a ve vloupávání se do našich domů bez oprávnění. 1032 01:11:03,985 --> 01:11:07,237 Zakladatelé nás požádali, abychom bojovali za svobodu. 1033 01:11:07,237 --> 01:11:10,141 Připojte se k boji. 1034 01:11:10,403 --> 01:11:11,503 Titulky vytvořil pBen. 1035 01:11:18,165 --> 01:11:20,697 Je ro citace Edwarda Abbeyho a zní: 1036 01:11:20,697 --> 01:11:25,887 "Vlastenec musí být připraven bránit svou zemi proti své vládě." 1037 01:11:26,137 --> 01:11:30,282 A upřímně si myslím, že to je v mnoha směrech to, co jsem udělal. 1038 01:11:34,435 --> 01:11:37,607 Dodatek 25, část 1: 1039 01:11:38,538 --> 01:11:43,472 V případě vyloučení prezidenta z úřadu nebo jeho smrti nebo rezignace 1040 01:11:48,137 --> 01:11:50,484 se prezidentem stane víceprezident. 1041 01:11:57,890 --> 01:12:01,788 Jmenuji se Robert C. Byrd. 1042 01:12:02,337 --> 01:12:05,853 Jsem senátor Spojených států. 1043 01:12:06,475 --> 01:12:09,154 A jsem Američan. 1044 01:12:10,383 --> 01:12:13,727 Toto je moje ústava. 1045 01:12:13,727 --> 01:12:17,370 Toto je naše ústava. 1046 01:12:17,839 --> 01:12:21,171 A takto začíná: 1047 01:12:21,979 --> 01:12:28,687 Jsme občané Spojených států, k vytvoření lepší unie 1048 01:12:29,009 --> 01:12:30,978 založte spravedlnost, 1049 01:12:31,758 --> 01:12:34,011 zajistěte vnitrostátní klid, 1050 01:12:34,375 --> 01:12:36,587 poskytněte veřejnou ochranu, 1051 01:12:37,217 --> 01:12:39,315 povyšte na všeobecnou prosperitu 1052 01:12:39,729 --> 01:12:42,688 a zabezpečte požehnání svobody. 1053 01:12:43,943 --> 01:12:47,799 Toto diktátorství by bylo zatraceně jednodušší, 1054 01:12:48,757 --> 01:12:50,600 pokud bych byl teda diktátor. 1055 01:12:53,524 --> 01:12:56,772 Podnikněte něco. Běžte na: 1056 01:12:56,772 --> 01:13:00,000 www.titulky.com