1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 www.mustwatch.cz 2 00:00:09,810 --> 00:00:14,815 V roce 1997 Arundhati Roy vyhrála Booker Prize za její novelu The God of Small Things 3 00:00:15,516 --> 00:00:20,073 V roce 2004 vyhrála Sydney Peace Prize 4 00:00:22,432 --> 00:00:25,682 Tento film není o ní 5 00:00:25,682 --> 00:00:26,632 Je o jejích slovech 6 00:00:45,251 --> 00:00:45,751 My 7 00:03:52,636 --> 00:03:57,386 Skutečnost a fikce jsou jenom dva způsoby vyprávění 8 00:03:58,138 --> 00:04:02,949 Z důvodů, kterým úplně nerozumím, fikce je jenom mé v hlavě 9 00:04:05,351 --> 00:04:11,417 zatímco skutečnost je spojená s bolavým, zlomeným světem, do kterého se každé ráno probouzím do kterého se každé ráno probouzím 10 00:04:24,213 --> 00:04:31,065 Téma o kterém často píši, fikce a skutečnost je jako vztah moci a bezmoci 11 00:04:33,458 --> 00:04:36,674 ... a nekonečný kruh, ve kterém jsou spojeny 12 00:04:46,428 --> 00:04:50,472 Nikdy více o jednom příběhu nebude smýšleno jako o tom jediném pravém 13 00:04:56,341 --> 00:04:58,262 Nikdy nemůže být jenom jedna verze příběhu 14 00:04:58,604 --> 00:05:00,089 Jsou to jen různé pohledy na věc 15 00:05:00,921 --> 00:05:08,717 Když tedy vyprávím příběh, neříkám jej jako ideolog, který staví svou absolutní pravdu proti ostatním 16 00:05:10,357 --> 00:05:13,060 Ale jako vypravěč, který chce sdílet svůj pohled 17 00:05:18,109 --> 00:05:22,733 Přestože to tak může vypadat, moje psaní není o národech a historii 18 00:05:23,323 --> 00:05:24,096 Je o moci 19 00:05:25,768 --> 00:05:28,632 O paranoii a bezohlednosti moci 20 00:05:29,833 --> 00:05:31,421 O zákonech síly 21 00:05:42,441 --> 00:05:51,077 Věřím, že koncentrace neomezené síly v zemi, státě, korporaci nebo instituci 22 00:05:51,077 --> 00:05:55,156 Nebo i v rukou jednotlivce - partnera, přítele, sourozence 23 00:05:55,604 --> 00:06:01,259 Vyústí bez ohledu na ideologii ve zhýralost, o které se chystám mluvit 24 00:06:07,542 --> 00:06:12,937 Žít jako já, jako miliony z nás, ve stínu jaderného holocaustu... 25 00:06:13,257 --> 00:06:18,350 který slibují vlády Indie a Pákistánu jejich zmanipulovanému obyvatelstvu 26 00:06:20,617 --> 00:06:23,813 A žít v globálním sousedství Války proti terorizmu 27 00:06:24,645 --> 00:06:28,933 Kterou prezident Bush biblicky nazval "Úkol, který nikdy nekončí" 28 00:06:30,083 --> 00:06:35,646 Mě nutí zamyslet se nad vztahem Občana a státu 29 00:06:51,020 --> 00:06:57,358 V indii, ti, kteří zažili výbuchy jaderných zbraní zátarasy a korporátní globalizaci 30 00:06:58,755 --> 00:07:01,203 Názory, které jsou v nesouladu s Indickou vládou 31 00:07:01,203 --> 00:07:03,382 Jsou označováni jako anti-nacionalisté 32 00:07:07,195 --> 00:07:10,940 Přestože mě toto obvinění nerozčiluje 33 00:07:11,744 --> 00:07:15,267 Není to přesný popis toho, co dělám, nebo jak smýšlím 34 00:07:16,575 --> 00:07:21,075 Protože anti-nacionalista je ten, který je proti vlastnímu národu 35 00:07:21,075 --> 00:07:23,354 Potažmo proti někomu dalšímu 36 00:07:25,981 --> 00:07:31,347 Ale není nutné být anti-nacionalista aby mohl být člověk podezíravý ke všemu nacionalismu 37 00:07:34,488 --> 00:07:40,045 Nacionalismus v jedné nebo jiné podobě byl příčinou většiny genocid tohoto století 38 00:08:54,969 --> 00:09:01,648 Vlajky jsou barevné kusy látky, které vlády užívají ke zmatení mozku lidí 39 00:09:05,429 --> 00:09:08,639 a také jako obřadní plášť k pohřbení mrtvých 40 00:09:31,945 --> 00:09:34,405 Když se nezaujatě myslící lidé 41 00:09:34,704 --> 00:09:37,620 ... a mezi ty nepočítám korporátní média 42 00:09:40,368 --> 00:09:42,372 začnou shlukovat podle vlajek 43 00:09:43,112 --> 00:09:51,952 Když spisovatelé, malíři, hudebníci a režiséři podřídí svůj úsudek a zapřáhnou své umění do služeb národa 44 00:09:52,434 --> 00:09:54,846 Je na čase začít se strachovat 45 00:09:55,365 --> 00:09:59,241 V Indii jsme to mohli pozorovat brzy po jaderných testech v roce 1998 46 00:09:59,773 --> 00:10:03,864 A během 'Cargill war' proti Pákistánu v roce 1999 47 00:10:04,724 --> 00:10:10,904 V USA jsme to viděli během Války v zálivu a vidíme i nyní, během Války proti terorizmu 48 00:10:11,505 --> 00:10:15,172 Která zvedá vichr od Made-in-China amerických vlajek 49 00:10:17,166 --> 00:10:22,568 Poslední dobou, ti kteří kritizovali kroky americké vlády ... včetně mě 50 00:10:22,568 --> 00:10:24,832 Byli označováni jako anti-američané 51 00:10:25,904 --> 00:10:30,498 Anti-amerikanismus je v procesu začleňování do ideologie 52 00:10:31,911 --> 00:10:36,809 Výraz anti-američan je obvykle používaný vládními orgány k diskreditaci 53 00:10:36,809 --> 00:10:41,514 a ne lživě, ale nepřesně popisující jeho kritiku 54 00:10:42,003 --> 00:10:44,597 Jakmile je někdo označen jako anti-američan 55 00:10:45,142 --> 00:10:48,555 Pravděpodobně bude zavrhnut ještě předtím, než je vyslyšen 56 00:10:48,855 --> 00:10:53,197 A jeho argumenty budou ztraceny v pošramocené národní hrdosti 57 00:10:53,697 --> 00:10:56,262 Ale co vlastně znamená termín anti-američan? 58 00:10:56,593 --> 00:10:58,306 Znamená to, že jste proti jazzu? 59 00:11:04,880 --> 00:11:06,826 Nebo že jste proti svobodě slova? 60 00:11:12,979 --> 00:11:19,319 Znamená to snad, že neobdivujete statisíce Američanů, v pochodu proti nukleárním zbraním? 61 00:11:19,630 --> 00:11:24,592 Nebo tisíce, protestujících proti válce ve Vietnamu kteří přinutili svou vládu ke staženi? 62 00:12:02,212 --> 00:12:06,846 Bylo by absurdní si myslet, že ti, kteři kritizují Indickou vládu jsou anti-Indové 63 00:12:07,305 --> 00:12:10,766 Ale sama vláda nikdy neváhá použít tento výraz 64 00:12:11,460 --> 00:12:17,975 Je nebezpečné uznat, že Indická vláda, Americká vláda nebo kdokoli jiný 65 00:12:17,975 --> 00:12:22,734 Má právo definovat jaká Indie nebo Amerika je, nebo by mely být 66 00:12:23,433 --> 00:12:27,685 Nazvat někoho anti-američanem, nebo být anti-američanem 67 00:12:27,685 --> 00:12:31,796 Nebo stejně tak anti-Indem nebo anti-Timbuktuanem 68 00:12:31,796 --> 00:12:35,279 Je nejenom rasistické označení je to také selhání představivosti 69 00:12:40,780 --> 00:12:46,202 Je to neschopnost vidět svět jinak, než jak nám ho připravila vláda 70 00:12:47,288 --> 00:12:50,167 Pokud nejste Bushovec jste Talibanec 71 00:12:50,503 --> 00:12:52,273 Pokud nás nemilujete, nenávidíte nás 72 00:12:52,573 --> 00:12:54,154 Pokud nejste dobrý, jste zlý 73 00:12:54,592 --> 00:12:56,762 Pokud nejste s námi, jste s teroristy 74 00:12:58,353 --> 00:13:01,423 Každý den mě zarazí, jak moc lidí věři 75 00:13:01,423 --> 00:13:08,214 Že odpor válce v Afghánistánu povede k podpoře terorismu, nebo volbě pro Taliban 76 00:13:51,852 --> 00:13:53,806 Jako mnoho dalších jsem udělala chybu 77 00:13:54,106 --> 00:14:00,083 A vysmívala se po-zářjiové rétorice, hodnotíc jí jako bláhovou a arogantní 78 00:14:00,896 --> 00:14:03,800 Ale uvědomila jsem si, že vůbec není bláhová 79 00:14:04,100 --> 00:14:09,326 Je to vlastně klidný verbující impulz pro nevhodnou a nebezpečnou válku. 80 00:14:34,081 --> 00:14:36,020 Nyní, když původní záměr války 81 00:14:36,020 --> 00:14:41,210 Dostat Usamu bin Ladina živého nebo mrtvého vyšel z kurzu 82 00:14:41,771 --> 00:14:43,628 Cíle byly posunuty 83 00:15:56,661 --> 00:16:01,352 Téměř 3000 civilistů přišlo o život během tohoto smrtonosného útoku 84 00:16:01,980 --> 00:16:03,421 Zármutek je stále hluboký 85 00:16:03,669 --> 00:16:05,168 Nenávist stále živá 86 00:16:05,671 --> 00:16:07,171 Slzy ještě nevyschly 87 00:16:07,419 --> 00:16:10,732 A zvláštní smrtonosná válka zuří po celém světě 88 00:16:59,288 --> 00:17:01,977 Ale každý kdo ztratil svého blízkého 89 00:17:01,977 --> 00:17:07,352 Ve skrytu duše ví, že žádná válka, žádný čin odplaty 90 00:17:07,352 --> 00:17:09,914 Ani daisy-cutters (bomby) shazované na blízké někoho jiného 91 00:17:09,914 --> 00:17:11,916 Nebo na jeho děti 92 00:17:12,168 --> 00:17:16,417 Nezmírní jeho bolest, nebo nevrátí jeho blízké zpět 93 00:17:16,982 --> 00:17:23,234 Válka nepomstí mrtvé, je to jenom znesvěcení jejich památky 94 00:17:24,273 --> 00:17:27,896 K přiživení další války, tentokrát v Iráku 95 00:17:28,271 --> 00:17:30,458 Cynickou manipulací se smutkem lidí 96 00:17:30,774 --> 00:17:32,713 prezentovanou televizními speciály 97 00:17:32,965 --> 00:17:37,088 sponzorovanými společnostmi, které prodávají čistidla a sportovní boty 98 00:17:37,338 --> 00:17:41,150 Je to ponížení a znehodnocení smutku, vytržení jej z významu 99 00:17:41,837 --> 00:17:46,091 Co sledujeme nyní je vulgární ukázka businessu se smutkem 100 00:17:46,590 --> 00:17:47,780 Obchod se smutkem 101 00:17:48,277 --> 00:17:51,531 Drancování i těch nejsoukromějších lidských pocitů 102 00:17:51,782 --> 00:17:53,215 pro politické účely 103 00:17:53,656 --> 00:17:58,469 Je to špatná věc pro stát, který dělá toto svým lidem 104 00:18:07,354 --> 00:18:11,602 Není to zrovna vhodné téma o kterém hovořit z pódia 105 00:18:12,290 --> 00:18:15,542 Ale ráda bych mluvila o Ztrátě 106 00:18:15,915 --> 00:18:20,548 Ztráta a ztrácení, truchlení, nezdar, zlomenost, otupělost 107 00:18:20,795 --> 00:18:28,234 nejistota, strach, úpadek citu, úpadek snění 108 00:18:28,797 --> 00:18:34,173 Neúprosnost a notorická nespravedlnost světa 109 00:18:37,676 --> 00:18:39,862 Co znamená ztráta pro jednotlivce? 110 00:18:40,113 --> 00:18:42,302 Co znamená ztráta pro kultury? 111 00:18:42,551 --> 00:18:46,301 Pro celé národy, které se naučily žít se ztrátou jako s neustálým společníkem? 112 00:18:47,242 --> 00:18:50,551 Od té doby, co se bavíme o 11. září 113 00:18:50,803 --> 00:18:54,681 Možná je to souhra věcí, že si pamatujeme, co toto datum znamená 114 00:18:55,305 --> 00:18:58,929 Nejenom pro ty, kteří ztratili své milované minulý rok v Americe 115 00:18:58,929 --> 00:19:03,433 Ale těm v jiných částech světa, pro které mělo toto datum velký význam 116 00:19:05,559 --> 00:19:11,247 Toto historické rýpání není myšleno jako obvinění nebo provokace 117 00:19:11,561 --> 00:19:14,248 Ale jako sdílení smutku historie. 118 00:19:15,312 --> 00:19:17,624 Abych trochu rozhrnula mlhu 119 00:19:25,440 --> 00:19:30,628 Řekla bych obyvatelům Ameriky nejjemnější, humánní cestou 120 00:19:31,320 --> 00:19:32,634 "Vítejte do světa" 121 00:19:35,714 --> 00:19:45,720 V Chille 1973 generál Pinochet svrhl demokraticky zvolenou vládu Salvadora Allendeho 122 00:19:46,034 --> 00:19:48,720 Během zásahu s podporou CIA 123 00:19:48,720 --> 00:19:52,096 V režimu teroru, který ustavil bylo zabito tisíce lidí 124 00:19:55,532 --> 00:19:57,349 Mnoho dalších jednoduše 'zmizelo' 125 00:19:57,727 --> 00:20:00,848 Popravčí čety řídily veřejné popravy 126 00:20:01,286 --> 00:20:05,350 Koncentrační tábory a mučící komory se otevíraly napříč zemí 127 00:20:06,788 --> 00:20:10,104 Mrtví se pohřbívali v prázdných dolech a neoznačených hrobech 128 00:20:10,603 --> 00:20:14,727 Po sedmnáct let žili obyvatelé Chille ve strachu před půlnočním zaklepáním na dveře 129 00:20:15,039 --> 00:20:18,731 Před rutinním 'mizením' lidí, náhlého zatčení a mučení 130 00:20:19,480 --> 00:20:23,728 V roce 1999 následovalo zatčení generála Pinocheta v Británii 131 00:20:24,166 --> 00:20:27,917 Tisíce dokumentů bylo odtajněno vládou USA 132 00:20:28,418 --> 00:20:34,169 Obsahovaly nezpochybnitelné důkazy o zapletení CIA do převratu 133 00:20:34,421 --> 00:20:38,170 Stejně jako fakt, že vláda USA měla detailní informace 134 00:20:38,170 --> 00:20:42,546 o situaci během Pinochetova režimu 135 00:20:43,110 --> 00:20:45,989 Přesto Kissinger ujistil generála o jeho podpoře 136 00:20:47,049 --> 00:20:52,239 "Ve spojených státech jak jistě víte, máme pochopení pro to, co se chystáte udělat", řekl 137 00:20:52,778 --> 00:20:53,843 "Přeji vaší vládě vše nejlepší" 138 00:20:54,905 --> 00:20:59,279 Ti z nás, kteří poznali pouze život v demokracii, jakkoli špatné 139 00:20:59,279 --> 00:21:02,595 Si umí těžko představit jak život v diktátorství 140 00:21:02,595 --> 00:21:06,283 a trvalá ztráta lidských svobod vypadá 141 00:21:06,970 --> 00:21:09,782 Nejsou to jen ti, které Pinochet zavraždil 142 00:21:09,782 --> 00:21:14,287 Ale také lidé, kterým znemožnil žít musí být započítáni 143 00:21:15,348 --> 00:21:18,540 Bohužel, Chille není jedinou zemí v Jižní Americe 144 00:21:18,540 --> 00:21:21,974 která byla využita pro zájmy US vlády 145 00:21:22,287 --> 00:21:23,103 Guatemala 146 00:21:23,352 --> 00:21:24,478 Costa Rica 147 00:21:24,725 --> 00:21:25,476 Ekvádor 148 00:21:25,476 --> 00:21:26,289 Brazílie 149 00:21:26,289 --> 00:21:27,226 Peru 150 00:21:27,226 --> 00:21:28,855 Dominikánská Republika 151 00:21:28,855 --> 00:21:29,915 Bolívie 152 00:21:29,915 --> 00:21:30,856 Nikaragua 153 00:21:30,856 --> 00:21:31,790 Honduras 154 00:21:31,790 --> 00:21:32,602 Panama 155 00:21:32,602 --> 00:21:33,542 El Salvador 156 00:21:33,542 --> 00:21:34,480 Mexiko 157 00:21:34,480 --> 00:21:35,230 ... a Kolumbie 158 00:21:35,728 --> 00:21:40,854 Všechny tyto země byly hřištěm pro tajné i veřejné operace CIA 159 00:21:41,229 --> 00:21:46,793 Statisíce lidí v Jižní Americe byly zabity, mučeny nebo jen zmizely 160 00:21:46,793 --> 00:21:50,544 Vinou despotických režimů, které vtrhly do jejich země 161 00:21:50,919 --> 00:21:54,673 Aby nebylo zostuzení dost, byli obyvatelé Jižní Ameriky 162 00:21:54,673 --> 00:22:00,173 jako ti, kdo nejsou schopní demokracie 163 00:22:00,173 --> 00:22:05,360 Jako by převraty a masakry byly nějak zakódované v jejich genech 164 00:22:06,549 --> 00:22:11,050 Tento seznam samozřejmě nezahrnuje státy Afriky nebo Asie 165 00:22:11,050 --> 00:22:13,366 Které utrpěly vojenské výpady USA 166 00:22:13,613 --> 00:22:14,490 Vietnam 167 00:22:14,490 --> 00:22:15,302 Korea 168 00:22:15,302 --> 00:22:16,116 Indonésie 169 00:22:16,116 --> 00:22:16,801 Laos 170 00:22:16,801 --> 00:22:17,864 .. a Kambodža 171 00:22:17,864 --> 00:22:25,493 Kolik září po celá desetiletí byly miliony asiatů bombardovány, spalovány a masakrovány? 172 00:22:51,807 --> 00:22:55,495 11. září má také tragickou ozvěnu na Blízkém východě 173 00:22:56,745 --> 00:23:05,001 11. září 1922 ignorujíc arabské rozhořčení, britská vláda vyhlásila mandát nad Palestinou 174 00:23:05,500 --> 00:23:08,874 Ten následoval po Balfourově deklaraci z 1917 175 00:23:09,374 --> 00:23:13,815 kterou Britská vláda ustavila s její armádou před branami Gazy 176 00:23:14,628 --> 00:23:19,628 Balfourova deklarace slibuje evropským Zionistům židovský národní domov 177 00:23:21,379 --> 00:23:24,693 V tomto čase Impérium nad kterým nezapadalo slunce 178 00:23:24,693 --> 00:23:31,260 rozdávalo národní domovy jako školní rváč rozdělující hrací kuličky 179 00:23:33,258 --> 00:23:36,885 Jak bezohledně imperiální mocnost odstranila starodávné civilizace 180 00:23:37,635 --> 00:23:44,387 Palestina a Kašmír jsou Britský krví nasáklý a hnisající dárek modernímu světu 181 00:23:44,638 --> 00:23:48,825 V obou dnes zuří mezinárodní konflikty 182 00:23:50,325 --> 00:23:55,766 V roce 1937 Winston Churchil řekl Palestiňanům, cituji 183 00:23:56,203 --> 00:24:00,891 Nesouhlasím s tím, že pes u koryta má konečné právo na koryto 184 00:24:00,891 --> 00:24:03,766 i kdyby u něj ležel po velmi dlouhou dobu 185 00:24:04,643 --> 00:24:06,143 Taková právo nepřipouštím 186 00:24:06,769 --> 00:24:11,583 Například nepřipouštím, že se stala nějaká hrozná věc rudým indiánům v Americe 187 00:24:11,958 --> 00:24:14,145 nebo černochům v Austrálii 188 00:24:14,522 --> 00:24:17,772 Nemyslím, že se těmto lidem stalo něco špatného 189 00:24:17,772 --> 00:24:21,898 z toho důvodu, že silnější rasa, rasa na vyšší úrovni 190 00:24:22,274 --> 00:24:25,338 více světově známá rasa, abych tak řekl 191 00:24:25,588 --> 00:24:27,713 přišla a zabrala jich jejich místo 192 00:24:29,214 --> 00:24:33,151 Toto nastavilo trend Izraelského státu vůči Palestincům 193 00:24:42,739 --> 00:24:47,867 V roce 1947 OSN formálně ustanovilo Palestinu 194 00:24:48,178 --> 00:24:51,742 a vyhradilo 55% palestinské země Zionistům 195 00:24:52,304 --> 00:24:54,994 Během roku obsadili 76% 196 00:24:55,867 --> 00:24:59,431 14.3.1948 byl ustanoven stát Izraele 197 00:24:59,992 --> 00:25:04,619 Minuty poté byl uznán Spojenými Státy 198 00:25:05,060 --> 00:25:07,745 západní břeh byl anektován Jordánskem. 199 00:25:07,745 --> 00:25:10,748 Pásmo Gazy přešlo pod vojenskou kontrolu Egypta 200 00:25:11,123 --> 00:25:18,434 Palestina přestala formálně existovat mimo mysli a srdce statisíců Palestinců 201 00:25:18,812 --> 00:25:20,563 kteří se stali uprchlíky 202 00:25:28,502 --> 00:25:33,379 V roce 1967 Izrael okupoval Západní břeh a pásmo Gazy 203 00:25:57,322 --> 00:26:00,385 Během desetiletí proběhly povstání a války. 204 00:26:00,698 --> 00:26:04,387 Desítky tisíc lidí přišlo o život 205 00:26:04,704 --> 00:26:06,574 Dohody a smlouvy byly podepisovány 206 00:26:06,890 --> 00:26:09,389 Příměří vyhlašována a porušována 207 00:26:09,888 --> 00:26:11,578 Přesto krveprolití neskončilo 208 00:26:12,017 --> 00:26:15,015 Palestina stále zůstává nelegálně okupovaná 209 00:26:15,516 --> 00:26:17,955 Její obyvatelé žijí v nehumánních podmínkách 210 00:26:18,394 --> 00:26:23,079 Ve virtuálních Banthustánech, kde jsou podřízeni kolektivním trestům 211 00:26:23,079 --> 00:26:24,772 24 hodinovému stannému právu 212 00:26:25,019 --> 00:26:28,332 Jsou ponižováni a tyranizováni na denním pořádku 213 00:27:47,312 --> 00:27:49,252 Nikdy neví, jestli bude jejich dům zničen 214 00:27:49,689 --> 00:27:51,190 Jestli jejich děti budou zastřelené 215 00:27:52,001 --> 00:27:53,751 Kdy budou jejich památné stromy poraženy 216 00:27:55,440 --> 00:27:57,006 Kdy budou jejich cesty zavřeny 217 00:27:57,757 --> 00:28:02,317 Kdy jim bude dovoleno jít na trh koupit jídlo a léky 218 00:28:02,317 --> 00:28:03,942 ... a kdy jim to dovoleno nebude 219 00:28:24,009 --> 00:28:27,950 Nemají ani zdání důstojnosti, s malou nadějí ve zlepšení 220 00:28:28,948 --> 00:28:30,886 Nemají kontrolu nad vlastní zemí 221 00:28:31,200 --> 00:28:35,450 Nad bezpečností, pohybem, komunikací, ani nad dodávkami vody 222 00:28:37,959 --> 00:28:44,087 Takže když se podepisují smlouvy a užívají se slova jako "autonomie", nebo "stabilita" 223 00:28:44,774 --> 00:28:46,149 Vždy stojí za to se zeptat 224 00:28:46,523 --> 00:28:48,024 Jaký druh autonomie? 225 00:28:48,335 --> 00:28:49,590 Jaký druh státu? 226 00:28:50,152 --> 00:28:53,214 Jaká práva budou obyvatelé mít? 227 00:29:35,286 --> 00:29:37,727 Mladí Palestinci, kteří nezvládnou svůj hněv 228 00:29:38,102 --> 00:29:39,729 se stávají živými bombami 229 00:29:39,729 --> 00:29:42,291 a loví Izraelity na ulicích a veřejných místech 230 00:29:42,727 --> 00:29:45,480 Odpalujíc se, zabíjejí obyčejné lidi 231 00:29:46,042 --> 00:29:48,167 Vpravují teror do jejich denního života 232 00:29:48,482 --> 00:29:51,106 A tím ještě víc zatvrzují oba národy 233 00:29:51,106 --> 00:29:53,918 v podezřívavosti a vzájemné nesnášenlivosti 234 00:30:34,430 --> 00:30:37,307 Každý bombový atentát zve nemilosrdnou odplatu 235 00:30:37,621 --> 00:30:40,432 A ještě více zatvrzuje Palestince 236 00:30:40,933 --> 00:30:46,752 Ale sebevražedné útoky jsou akce individuálního zoufalství, ne revolucionářské taktiky 237 00:30:47,499 --> 00:30:51,000 Tím, že Pákistán útočí terorismem na Izraelské civilisty 238 00:30:51,374 --> 00:30:54,938 Poskytují perfektní výmluvu pro Izraelskou vládu k denním 239 00:30:54,938 --> 00:30:57,229 invazím na Palestinské území 240 00:30:57,727 --> 00:31:02,791 Perfektní výmluva pro staromódní kolonialismus 19. století 241 00:31:03,163 --> 00:31:07,289 Převlečený za válku dvacátého století 242 00:31:07,289 --> 00:31:10,737 Město je vzhůru, buďte na pozoru 243 00:31:14,925 --> 00:31:17,117 Vysedejte 244 00:31:18,490 --> 00:31:19,674 Vypni motor 245 00:31:28,492 --> 00:31:29,869 Tiše, tiše 246 00:31:57,500 --> 00:31:58,624 Kryjte se támhle 247 00:32:02,127 --> 00:32:03,503 To je ono? Ano 248 00:32:10,315 --> 00:32:11,315 Kdo je? 249 00:32:11,817 --> 00:32:13,069 Pojďte sem a otevřete 250 00:32:13,881 --> 00:32:15,132 Kdo jste? 251 00:32:15,567 --> 00:32:16,942 Okamžitě otevřete dveře 252 00:32:17,944 --> 00:32:22,323 Dům je obklíčen Izraelskou armádou Otevřete dveře 253 00:32:28,824 --> 00:32:30,323 Slyším zbraně 254 00:32:30,696 --> 00:32:33,011 Kryjte se, v domě jsou zbraně 255 00:32:33,385 --> 00:32:37,198 Hlídejte druhou stranu, ať nikdo neuteče 256 00:32:41,697 --> 00:32:43,321 Koukej támhle 257 00:32:49,009 --> 00:32:51,824 Nechte alespoň vyjít děti a ženy 258 00:33:07,829 --> 00:33:10,141 Nestřílejte, nestřílejte, výbušniny jsou tu 259 00:33:10,642 --> 00:33:11,643 Tady jsou nálože 260 00:33:21,521 --> 00:33:23,147 Mám ho dát do jeepu? 261 00:33:28,304 --> 00:33:31,680 Dolů, dolů, ruce za záda 262 00:33:32,306 --> 00:33:34,054 Zpátky zpátky 263 00:33:37,556 --> 00:33:42,122 Řekni kdo je v domě Byla by škoda ho zbořit jen tak 264 00:33:45,872 --> 00:33:47,374 Kde je tvůj bratr Mustafa? 265 00:33:47,374 --> 00:33:49,185 Nevím 266 00:33:56,374 --> 00:33:59,189 Držte huby, dost. Nikdo se ani nehne 267 00:33:59,189 --> 00:34:00,877 Držte huby, všichni 268 00:34:00,877 --> 00:34:03,315 Ruku nahoru, tu druhou 269 00:34:18,881 --> 00:34:20,633 Vem si svojí hrdost a jdi dovnitř 270 00:34:20,881 --> 00:34:23,132 Hrdost. Ty nevíš význam toho slova 271 00:34:26,082 --> 00:34:29,332 Nejspolehlivější politický a vojenský spojenec Izraele 272 00:34:29,580 --> 00:34:31,520 jsou a vždy byly Spojené Státy 273 00:34:32,897 --> 00:34:38,021 Vláda USA zablokovala téměř všechny rezoluce OSN 274 00:34:38,398 --> 00:34:41,523 Které hledaly mírové a férové řešení konfliktu 275 00:34:42,086 --> 00:34:45,399 Podpořili téměř každou válku, kterou Izrael vedl. 276 00:34:45,962 --> 00:34:47,588 Když Israel zaútočil na Palestinu 277 00:34:47,837 --> 00:34:51,402 byly to americké rakety, které proděravěly Palestinské domovy 278 00:34:51,965 --> 00:34:58,589 A každý rok dostává Izrael miliardy dolarů od USA - peníze z daní 279 00:34:59,841 --> 00:35:02,592 Jakou lekci bychom si měli vzít z tohoto tragického konfliktu? 280 00:35:03,029 --> 00:35:07,970 Je opravdu nemožné pro židy, kteří trpěli tak krutě sami 281 00:35:08,281 --> 00:35:11,594 Možná nejkrutěji ze všech národů v historii 282 00:35:11,968 --> 00:35:16,907 Aby pochopili zranitelnost a truchlení těch, které vyhostili? 283 00:35:17,594 --> 00:35:20,595 Způsobuje snad extrémní utrpení krutost? 284 00:35:21,348 --> 00:35:23,849 Jakou naději dává toto lidstvu? 285 00:35:24,162 --> 00:35:28,037 Co se stane s Palestinci v případě vítězství? 286 00:35:28,413 --> 00:35:34,540 Když národ bez státu najednou vyhlásí stát, jaký druh státu to může být? 287 00:35:34,850 --> 00:35:37,729 Jaké hrůzy budou spáchané ve jménu jeho vlajky? 288 00:35:38,292 --> 00:35:40,853 Je to oddělený stát, za který bychom měli bojovat 289 00:35:41,229 --> 00:35:45,729 nebo právo života plného svobody důstojnosti pro všechny 290 00:35:45,729 --> 00:35:48,294 bez ohledu na jejich etnickou příslušnost nebo víru 291 00:35:49,358 --> 00:35:52,228 Svět volá po odsouzení sebevražedných atentátníků 292 00:35:52,604 --> 00:35:57,922 Ale můžeme ignorovat dlouhou cestu, kterou ušli než se jimi stali? 293 00:35:58,356 --> 00:36:04,609 od 11. září 1922 je to 80 let. To je dlouhá doba na vedení války 294 00:36:07,922 --> 00:36:11,551 Má svět nějakou radu pro Palestinu? 295 00:37:36,199 --> 00:37:40,888 V jiné části Blízkého východ 11. září vypukl méně dávný převrat 296 00:37:41,454 --> 00:37:48,141 Bylo to 11. září 1990 kdy GW Bush senior tehdejší prezident USA 297 00:37:48,455 --> 00:37:51,142 Pronesl řeč před Kongresem 298 00:37:51,455 --> 00:37:55,954 prezentujíc usnesení vlády jít do války proti Iráku 299 00:37:56,832 --> 00:37:59,958 vláda USA tvrdila, že Saddam Husain je válečný zločinec 300 00:38:00,459 --> 00:38:04,961 Krutý válečný despota, který spáchal genocidu proti vlastnímu lidu 301 00:38:06,021 --> 00:38:09,086 To je vcelku přesný popis tohoto člověka 302 00:38:09,521 --> 00:38:14,900 V roce 1988 Saddám Husain vyplenil stovky vesnic v severním Iráku 303 00:38:15,335 --> 00:38:17,651 Použil chemické zbraně a kulomety 304 00:38:17,901 --> 00:38:20,528 Zabil tisíce Kurdů 305 00:38:20,902 --> 00:38:28,031 Dnes víme, že ten samý rok ho vláda USA podpořila 500 miliony dolary dotací 306 00:38:28,340 --> 00:38:30,594 Aby si mohl koupit zemědělské produkty 307 00:38:30,965 --> 00:38:35,655 Další rok, poté co úspěšně dokončil jeho genociální kampaň 308 00:38:35,905 --> 00:38:40,595 mu vláda USA zdvojnásobila dotace na 1 miliardu dolarů 309 00:38:41,470 --> 00:38:45,596 Také mu poskytla vysoce kvalitní mikrobiální kultury pro výrobu antraxu 310 00:38:45,849 --> 00:38:52,347 dále helikoptéry a materiál, který mohl být využit pro výrobu chemických a biologických zbraní 311 00:38:52,913 --> 00:38:57,537 Takže se ukazuje, že když Saddám Husain páchal největší zvěrstva 312 00:38:57,848 --> 00:39:01,662 USA a Británie byly jeho blízcí spojenci 313 00:39:02,603 --> 00:39:03,665 co se tedy změnilo? 314 00:39:04,353 --> 00:39:07,976 V roce 1990 Saddám Husain zaútočil na Kuvajt 315 00:39:08,417 --> 00:39:11,484 Jeho hřích nebyl ani tak to, že vyvolal válku 316 00:39:11,915 --> 00:39:16,232 ale to, že jednal nezávisle na svých pánech 317 00:39:16,608 --> 00:39:21,860 Ukázka nezávislosti byla dostatečným impulsem pro porušení rovnováhy sil v Zálivu 318 00:39:22,170 --> 00:39:26,361 Usoudilo se tedy, že Saddám Husain by měl být odstraněný 319 00:39:26,361 --> 00:39:29,483 Jako domácí zvíře, které se znelíbilo svému pánovi 320 00:39:30,170 --> 00:39:34,236 První útok na Irák se uskutečnil v Lednu 1991 321 00:39:34,236 --> 00:39:38,550 Svět sledoval válku živě tak, jako by byla přímo v jeho televizi 322 00:39:38,926 --> 00:39:43,050 V Indii jste toho času museli jít do pětihvězdičkového hotelu, aby jste mohli sledovat CNN 323 00:39:43,801 --> 00:39:48,053 Desítky tisíc lidí byly zabity během měsíců devastujícího bombardování 324 00:39:48,552 --> 00:39:51,865 Co většina lidí neví, válka vlastně nikdy neskončila 325 00:39:52,178 --> 00:39:58,431 Původní zběsilost se přeměnila v nejdéle udržovaný vzdušný útok 326 00:39:58,431 --> 00:40:00,307 na nějakou zemi od Vietnamské války 327 00:40:00,683 --> 00:40:07,057 Během posledního desetiletí Americké a Britské síly vystřílely tisíce raket a bomb na Irák 328 00:41:38,523 --> 00:41:45,462 Není pochyb o objemu a dostřelu Amerického arzenálu jaderných a chemických zbraní 329 00:41:45,713 --> 00:41:49,338 Přijala by americká vláda válečné inspektory? 330 00:41:49,716 --> 00:41:51,777 A co Británie, nebo Izrael? 331 00:41:52,749 --> 00:41:56,125 USA vlastní největší arzenál jaderných zbraní na světě 332 00:41:56,687 --> 00:42:01,690 a je to také jediná země, která použila jadernou zbraň na civilistech 333 00:42:02,501 --> 00:42:06,441 Pokud USA ospravedlňuje preventivní útok na Irák 334 00:42:06,818 --> 00:42:12,761 Proč by stejným způsobem nemohla ospravedlnit své jednání jakákoli jiná země 335 00:42:13,068 --> 00:42:16,255 Indie by mohla zaútočit na Pakistán, nebo naopak 336 00:42:16,637 --> 00:42:21,320 Pokud se vládě USA znelíbí premiér Indie 337 00:42:21,571 --> 00:42:24,758 Může ho odstranit preventivním útokem 338 00:42:25,634 --> 00:42:28,450 V nedávné době hrály USA významnou úlohu 339 00:42:28,698 --> 00:42:33,200 při usmiřování Indie a Pákistánu od plánů na válku. 340 00:42:33,950 --> 00:42:36,387 Je tak těžké poučit se z vlastních rad? 341 00:42:37,050 --> 00:42:40,676 Kdo je vinen kázáním o míru, zatímco sám vede válku 342 00:42:41,175 --> 00:42:46,052 USA které označil Georgem Bush za "nejmírumilovnější národ na zemi" 343 00:42:46,052 --> 00:42:52,556 Vedly války každý rok s tou či jinou zemí po posledních 50 let 344 00:42:52,930 --> 00:42:55,929 Války se nikdy nevedou pro nesobecké účely 345 00:42:56,304 --> 00:42:58,869 Obvykle jsou vedeny pro získání nadvlády, pro business 346 00:42:59,494 --> 00:43:02,124 Samozřejmě pak také pro business z války 347 00:43:02,370 --> 00:43:07,307 Obrana kontroly nad světovými zásobami ropy je zásadní pro zahraniční politiku USA 348 00:43:08,308 --> 00:43:15,059 Vojenské výpady vlády USA na Balkáně a v Centrální Asii mají co do činění s ropou 349 00:43:20,003 --> 00:43:25,006 O Hamidu Karzaiim, loutkovém prezidentu Afghánistánu instalovaném USA 350 00:43:25,006 --> 00:43:28,382 Se mluví jako o formálním zaměstnanci Unocalu 351 00:43:28,382 --> 00:43:30,884 Ropné společnosti s americkým základem 352 00:43:44,762 --> 00:43:48,450 Paranoidní hlídkování na blízkém východě vládou USA existuje proto 353 00:43:48,450 --> 00:43:51,767 že dvě třetiny světových zásob ropy jsou tam. 354 00:43:56,517 --> 00:44:00,141 Ropa drží americké motory ladně běžet 355 00:44:00,517 --> 00:44:02,707 Ropa udržuje volný obchod v pohybu 356 00:44:04,519 --> 00:44:07,956 Kdokoli kontroluje světové zásoby ropy, kontroluje světový trh 357 00:44:14,021 --> 00:44:16,087 A jak se dá kontrolovat ropa? 358 00:44:17,191 --> 00:44:20,817 Nikdo to nenapsal elegantněji než "sloupkař" New York Times 359 00:44:20,817 --> 00:44:26,508 Thomas Friedman. V článku "Craziness Pays" píše 360 00:44:27,071 --> 00:44:30,508 USA by měla ukázat Iráku a svým spojencům 361 00:44:30,508 --> 00:44:33,821 že nebude váhat s použitím síly bez vyjednávání 362 00:44:33,821 --> 00:44:37,071 váhání, nebo čekat na souhlas OSN 363 00:44:37,448 --> 00:44:39,073 Jeho rada byla dobře využita 364 00:44:39,325 --> 00:44:42,326 Nejprve při válce v Iráku a v Afghánistánu 365 00:44:42,326 --> 00:44:45,452 stejně tak jako nyní, při každodenním ponižování 366 00:44:45,452 --> 00:44:48,202 které vláda USA nakládá na OSN 367 00:44:48,452 --> 00:44:53,076 V jeho knize o globalizaci "The Lexus and the Olive Tree" 368 00:44:53,453 --> 00:44:55,827 Friedman říká, cituji 369 00:44:56,142 --> 00:45:00,205 Skrytá ruka trhu nebude nikdy fungovat bez skryté pěsti. 370 00:45:00,516 --> 00:45:04,579 McDonalds nemůže prosperovat bez McDonnel Douglas (výrobce letadel) 371 00:45:05,219 --> 00:45:09,842 A skrytá pěst, která drží svět v bezpečí pro technologie ze Silicon Valley 372 00:45:10,407 --> 00:45:15,783 se jmenuje US Army, Air Force, Navy a Marine Corps 373 00:45:16,911 --> 00:45:20,911 Možná to bylo napsáno v momentě slabosti, ale je to rozhodně 374 00:45:20,911 --> 00:45:27,288 nejstručnější a nejvýstižnější popis projektu korporátní globalizace, který jsem kdy četla 375 00:45:28,132 --> 00:45:32,819 Po 11. září 2001 a při válce proti terorismu 376 00:45:33,264 --> 00:45:39,571 skrytá pěst odkryla závoj a my máme možnost vidět další americkou zbraň 377 00:45:39,571 --> 00:45:41,135 Volný trh 378 00:45:41,135 --> 00:45:46,137 Doléhající na rozvojové země a svírající jej nalepeným úsměvem 379 00:45:46,765 --> 00:45:51,824 Úkol, který nikdy nekončí je Americká dokonalá válka 380 00:45:52,136 --> 00:45:57,141 Perfektní stroj pro nekonečnou expanzi amerického imperialismu 381 00:45:58,340 --> 00:46:02,091 V posledních deseti letech nespoutané korporátní globalizace 382 00:46:02,466 --> 00:46:07,718 se světový příjem zvýšil o 2,5% za rok 383 00:46:08,279 --> 00:46:12,906 Ale přesto se počet chudých ve světě zvednul o 100 milionů 384 00:46:13,345 --> 00:46:18,721 Ze sta největších světových ekonomik je 51 korporací, ne zemí 385 00:46:19,097 --> 00:46:24,910 Nejbohatší 1% má stejný kombinovaný příjem jako nechudších 57% 386 00:46:25,411 --> 00:46:27,475 a tato neúměrnost stále roste 387 00:46:28,100 --> 00:46:31,787 A nyní, pod rozšiřujícími se nebesy války proti terorismu 388 00:46:31,787 --> 00:46:34,350 je tento proces tlačen do krajnosti 389 00:46:34,789 --> 00:46:37,228 Muži v oblecích jsou v nevídaném spěchu 390 00:46:37,602 --> 00:46:42,353 Zatímco bomby prší na nás a rakety kreslí čáry napříč oblohou 391 00:46:42,792 --> 00:46:47,793 Zatímco jaderné zbraně jsou v silech aby udělaly svět bezpečnějším místem 392 00:46:48,108 --> 00:46:49,417 Kontrakty jsou podepisovány 393 00:46:49,792 --> 00:46:51,292 Patenty registrovány 394 00:46:51,667 --> 00:46:55,732 Ropovody jsou pokládány a nerostná bohatství drancována 395 00:46:55,984 --> 00:47:00,423 Voda je privatizována a demokracie jsou podkopávány 396 00:47:00,984 --> 00:47:04,860 V zemích jako Indie "strukturální úpravy" 397 00:47:04,860 --> 00:47:09,676 končící korporátní globalizací ničí lidem životy 398 00:47:10,047 --> 00:47:14,674 Developerské projekty, masivní privatizace a odborové reformy 399 00:47:14,674 --> 00:47:17,991 tlačí lidi z jejich půdy a z jejich práce 400 00:47:17,991 --> 00:47:23,491 ústí v barbarské vyvlastnění, které má jen pár paralel v historii 401 00:47:23,991 --> 00:47:28,930 Napříč světem jak Volný trh bezostyšně brání západní trhy 402 00:47:29,307 --> 00:47:32,683 a nutí rozvojové země ke zvednutí jejich obchodních bariér 403 00:47:32,933 --> 00:47:34,306 chudí se stávají chudšími 404 00:47:34,559 --> 00:47:36,309 bohatí se stávají bohatšími 405 00:49:07,584 --> 00:49:10,898 Veřejný nepořádek začal zuřit v globální vesnici 406 00:49:11,463 --> 00:49:15,901 V zemích jako Argentina, Brazílie, Mexiko, Bolívie a Indie 407 00:49:16,213 --> 00:49:19,775 Odpor hnutí proti korporátní globalizaci roste 408 00:49:22,903 --> 00:49:26,217 Ke zklidnění vlády používají přitažení pravidel 409 00:49:33,470 --> 00:49:38,470 Demonstranti jsou označováni jako teroristé a také je tak s nimi jednáno 410 00:49:45,410 --> 00:49:51,723 Ale veřejný nepořádek neznamená jen pochody, demonstrace a protesty proti globalizaci 411 00:49:52,415 --> 00:49:58,413 Bohužel také znamená zoufalou spirálu do zločinnosti, chaosu 412 00:49:58,788 --> 00:50:03,602 všech druhů zoufalosti a zbavení iluzí které známe z historie 413 00:50:03,977 --> 00:50:06,976 A ze kterého se vše odvíjí před vašima očima 414 00:50:07,352 --> 00:50:12,172 Postupně se stává výnosný, poskytuje zázemí pro špatné věci 415 00:50:13,293 --> 00:50:20,172 kulturní nacionalismus, náboženský fanatismus, fašismus a samozřejmě i terorismus 416 00:50:26,596 --> 00:50:29,972 Všechny tyto kroky kráčí ruku v ruce s korporátní globalizací 417 00:50:30,973 --> 00:50:36,288 Objevuje se sílící názor, že Volný trh ruší národní bariéry 418 00:50:36,602 --> 00:50:41,979 že konečná stanice korporátní globalizace je ráj hippies 419 00:50:42,229 --> 00:50:46,166 Kdy srdce je jediný potřebný pas a všichni bychom žili šťastně spolu 420 00:50:46,166 --> 00:50:48,105 Jak zpívá John Lennon v písni 421 00:50:48,354 --> 00:50:50,666 "Imagine there's no country" 422 00:50:51,231 --> 00:50:52,793 Ale to je nesmysl 423 00:50:53,233 --> 00:50:57,546 Volný trh nepodkopává národní suverenitu, ale demokracii 424 00:50:57,858 --> 00:51:00,735 Jak roste rozdíl mezi bohatými a chudými 425 00:51:01,109 --> 00:51:03,298 skrytá pěst dělá svou práci 426 00:51:03,298 --> 00:51:09,047 Mezinárodní korporace slídí po skvělých smlouvách 427 00:51:09,296 --> 00:51:13,675 které přinesou enormní profity nemohou přesunout tyto projekty 428 00:51:13,924 --> 00:51:17,113 a administrovat je v rozvojových zemích 429 00:51:17,425 --> 00:51:24,491 bez tiché podpory státní mašinérie - policie, soudů, někdy i armády 430 00:51:26,178 --> 00:51:30,245 Dnešní korporátní globalizace potřebuje mezinárodní konfederaci 431 00:51:30,554 --> 00:51:38,246 Loajálních zkorumpovaných raději autoritářských vlád v chudých zemích k protlačení nepopulárních reforem 432 00:51:38,496 --> 00:51:39,933 a ke zklidnění bouří 433 00:51:40,308 --> 00:51:42,997 Je potřeba tisk, který předstírá, že je svobodný 434 00:51:43,308 --> 00:51:46,936 Jsou potřeba soudy, které předstírají že rozhodují spravedlivě 435 00:51:47,184 --> 00:51:50,310 Je potřeba jaderných zbraní, velkých armád 436 00:51:50,562 --> 00:51:54,561 Tvrdších imigračních zákonů a pozorných pobřežních hlídek 437 00:51:54,877 --> 00:52:01,502 aby zajistily, že pouze vlastní peníze, zboží patenty a služby se globalizují 438 00:52:14,381 --> 00:52:17,883 Ne volný pohyb osob, ne respekt k lidským právům 439 00:52:18,319 --> 00:52:21,260 Ne mezinárodní smlouvy s rasovou diskriminací 440 00:52:21,570 --> 00:52:25,321 nebo chemické a jaderné zbraně, emise skleníkových plynů 441 00:52:25,321 --> 00:52:30,263 změny klimatu nebo - bože chraň - spravedlnost 442 00:52:31,074 --> 00:52:38,514 I myšleno jako gesto k mezinárodní odpovědnosti by ústilo ve zkázu celého podniku 443 00:52:45,416 --> 00:52:49,486 Blízko k jednomu roku od vyhlášení války proti terorismu 444 00:52:49,782 --> 00:52:58,157 V ruinách v Afghanistánu a v jedné zemi za druhou se omezují lidská práva 445 00:52:58,157 --> 00:53:01,095 ve jménu ochrany demokracie. 446 00:53:01,345 --> 00:53:05,472 Všechny druhy nesouhlasu jsou definovány jako terorismus 447 00:53:06,597 --> 00:53:09,158 Všechny druhy zákonů procházejí aby se terorismu zabránilo 448 00:53:09,786 --> 00:53:12,538 Usama bin Ladin zmizel do čistého vzduchu 449 00:53:13,410 --> 00:53:16,975 Mullah Omar pravděpodobně unikl na motocyklu 450 00:53:16,975 --> 00:53:19,599 Zřejmě za ním měli poslat TinTina 451 00:53:21,975 --> 00:53:24,915 Taliban měl zmizet, ale jeho duch, jejich systém hromadné spravedlnosti 452 00:53:24,915 --> 00:53:27,415 se objevuje na nejneočekávanějších místech 453 00:53:27,415 --> 00:53:31,979 jako je Indie, Pákistán, Niger, Amerika 454 00:53:32,480 --> 00:53:36,107 Ve všech zemích centrální Asie řízené všemi druhy despotismů 455 00:53:36,545 --> 00:53:41,169 A samozřejmě v Afghánistánu pod kontrolou USA a NATO 456 00:53:41,730 --> 00:53:45,169 Mezitím je v nákupní galerii výprodej z prostředku sezóny 457 00:53:45,419 --> 00:53:50,547 Vše je zlevněno. Oceány, řeky, ropa genetický materiál 458 00:53:50,796 --> 00:53:57,485 květiny, dětství, továrny na hliník, telefonní společnosti, znalosti 459 00:53:57,738 --> 00:54:01,551 divočina, lidská práva, ekosystémy, vzduch 460 00:54:01,865 --> 00:54:08,991 Celých 4,6 miliard let evoluce je zabaleno, zataveno, označkováno, oceněno 461 00:54:08,991 --> 00:54:11,428 a připraveno v regále 462 00:54:11,741 --> 00:54:12,869 Bez možnosti vrácení 463 00:54:13,240 --> 00:54:14,367 Ještě ke spravedlnosti - 464 00:54:14,678 --> 00:54:16,681 bylo mi řečeno že je v nabídce také 465 00:54:17,180 --> 00:54:19,742 Dostanete tu nejlepší, kterou lze za peníze sehnat 466 00:54:28,620 --> 00:54:33,309 Donald Rumsfeld řekl že jeho mise ve válce proti terorismu byla 467 00:54:33,309 --> 00:54:38,623 přesvědčit svět, že Američanům musí být dovoleno pokračovat v jejich způsobu života 468 00:54:40,938 --> 00:54:47,691 Když rozčílený král vstoupil, otroci se třásli ve svých chýších 469 00:54:47,940 --> 00:54:50,878 Stojíc dnes tady, je to pro mě dnes těžké říct 470 00:54:51,128 --> 00:54:54,131 ale Americký způsob života je jednoduše neudržitelný 471 00:54:54,378 --> 00:54:58,505 Protože nezohledňuje, že je i svět mimo Ameriku 472 00:58:27,767 --> 00:58:30,081 Naštěstí síla má jepičí život 473 00:58:30,706 --> 00:58:38,710 Až přijde čas, možná toto impérium tak jako ostatní před ním přesáhne samo sebe a imloduje 474 00:58:39,086 --> 00:58:42,522 Vypadá to jako by se praskliny již objevovali 475 00:58:42,835 --> 00:58:46,836 Válka proti terorismu vyslala svou síť šíře a šíře 476 00:58:47,148 --> 00:58:49,712 Americké korporátní srdce krvácí 477 00:58:50,026 --> 00:58:53,465 Za všechny nekonečné a prázdné řeči o demokracii, 478 00:58:53,837 --> 00:58:59,341 svět je dnes ovládán třemi nejcitlivějšími organizacemi na světě 479 00:58:59,341 --> 00:59:00,965 Mezinárodním měnovým fondem 480 00:59:01,279 --> 00:59:02,217 Světovou bankou 481 00:59:02,590 --> 00:59:04,216 A Světovou obchodní organizací 482 00:59:04,467 --> 00:59:07,845 Tyto tři jsou ovládány USA 483 00:59:08,279 --> 00:59:10,407 Jejich rozhodnutí jsou tajná 484 00:59:10,783 --> 00:59:14,097 Lidé, kteří jim předsedají jsou vybíráni za zavřenými dveřmi 485 00:59:14,472 --> 00:59:19,410 Nikdo doopravdy neví nic o jejich politice, jejich víře nebo záměrech 486 00:59:19,659 --> 00:59:20,783 Nikdo je nezvolil 487 00:59:21,158 --> 00:59:23,784 Nikdo jim nedovolil aby nás zastupovali 488 00:59:24,099 --> 00:59:31,539 Svět řízený hrstkou chamtivých bankéřů a ředitelů které nikdo nezvolil nemůže trvat 489 00:59:32,538 --> 00:59:36,976 Sovietský styl komunismu selhal ne proto, že byl doopravdy zlý 490 00:59:37,227 --> 00:59:38,603 Ale proto, že byl špatně navržený 491 00:59:38,914 --> 00:59:42,230 Dovolil příliš málo lidem aby si usurpovali tolik moci. 492 00:59:42,667 --> 00:59:45,415 Dvacáté první století obchodní kapitalismus 493 00:59:45,666 --> 00:59:48,356 Americký styl selže ze stejného důvodu 494 00:59:49,080 --> 00:59:55,272 Oba jsou impozantně konstruované lidskou inteligencí, ale neproveditelné lidskou přirozeností 495 01:00:00,421 --> 01:00:02,672 Přijde čas řekl Walrus 496 01:00:02,983 --> 01:00:06,363 Možná věci budou horší, aby poté mohly být lepší 497 01:00:09,150 --> 01:00:13,277 Nyní, když je show u konce a zapojili jsme se do cvičení o našich ústavních právech 498 01:00:14,215 --> 01:00:17,030 Rádi bychom vám nabídli jednu velmi důležitou myšlenku 499 01:00:17,402 --> 01:00:18,466 Pokud vám může být řečeno 500 01:00:18,466 --> 01:00:20,215 Na co se koukat a co číst 501 01:00:20,215 --> 01:00:21,532 Z toho plyne 502 01:00:21,843 --> 01:00:22,779 že vám může být řečeno 503 01:00:22,779 --> 01:00:24,720 Co říkat nebo jak přemýšlet 504 01:00:25,404 --> 01:00:28,592 Braňte svá ústavní práva 505 01:00:29,158 --> 01:00:30,969 Nikdo jiný to za vás neudělá 506 01:00:31,658 --> 01:00:32,409 Díky 507 01:00:33,000 --> 01:00:38,000 Více na www.mustwatch.cz